فهرست مطالب

مطالعات ادبیات کودک - سال دوم شماره 2 (پیاپی 4، پاییز و زمستان 1390)

مجله مطالعات ادبیات کودک
سال دوم شماره 2 (پیاپی 4، پاییز و زمستان 1390)

  • تاریخ انتشار: 1390/12/10
  • تعداد عناوین: 7
|
  • یدالله جلالی پندری، صدیقه پاک ضمیر* صفحه 1

    لالایی های ایرانی بخشی از ترانه های عامیانه و ماندگار و کهن ایرانی است که ریشه در گذشته های دور دارد. سراینده ی نخستین لالایی ها بر ما معلوم نیست.اما سادگی زبان و نیز کاربردی بودن آن ها در میان مردم دوره های مختلف، یکی از رازهای ماندگاری این ابیات زیبا است. لالایی ها افزون بر آن که نوای آرام بخشی برای خواب کودک بوده اند، خود راهی برای بیان دردها و رنج های مادران نیز بوده است و این خود پیوندی میان ادبیات زنان و ادبیات کودکان برقرار کرده است. مادر کودک را هم راز خود دانسته و از نگفته های خود با او سخن گفته است. این سخنان شنیدنی هرچند که ساده بیان شده اند اما در خود ساختاری دارند که در این مقاله از دیدگاه روایت شناسانه بررسی شده است. در پژوهش حاضر نخست به بیان شاعرانگی در لالایی ها و سپس به توضیح چیستی روایت و ساختار آن و در پایان به بررسی ساختار روایت در لالایی ها پرداخته ایم. در لالایی های ایرانی همان گونه که در متن مقاله آمده است، همچون یک داستان، ساختار روایت با بخش هایی چون زمان، مکان، راوی، بازگشت به گذشته، کنش رو به اوج، بحران یا گره فکنی و گره گشایی و... دیده می شود.

    کلیدواژگان: روایت، لالایی، راوی، ادبیات عامیانه
  • کاووس حسن لی، سمانه اسدی صفحه 33
    ادبیات داستانی، یکی از گونه های ادبیات کودک و نوجوان است که به دلیل تنوع در موضوعات، شخصیت ها، محیط ها و... برای مخاطبان خود جذابیت بسیار دارد. از جمله موضوعات قابل بررسی در ارتباط با این گونه ی ادبی، رویکرد نویسندگان به محیط زندگی کودکان و نوجوانان در دهه های اخیر و شیوه ی بازتاب ویژگی های آن در داستان هاست. در این پژوهش، محتوای 411 داستان تالیفی کودک و نوجوان - از 20 نویسنده ی برجسته ی این حوزه- که برای نخستین بار در دهه ی هفتاد انتشار یافته اند، با هدف بررسی محیط شهری و ویژگی های آن در این داستان ها و میزان تاثیرپذیری نویسندگان از واقعیت های جامعه ی ایران در دهه ی هفتاد، تحلیل کمی و کیفی شده است. بر اساس نتایج حاصل از بررسی های انجام شده، شهر به عنوان محیط اصلی 200 داستان و یکی از محیط های توصیف شده در 31 داستان، در مجموع با 56 درصد، نخستین محیط داستان های کودک و نوجوان دهه ی هفتاد را تشکیل می دهد و در شکل گیری سیمای آن، سه عامل گرایش نویسندگان به خلق داستان های واقع گرا، گرایش آن ها به توصیف زندگی طبقات محروم جامعه و تفاوت زمان وقوع حوادث برخی داستان ها با زمان نگارش آن ها، نقش دارد.
    کلیدواژگان: داستان کودک و نوجوان، محیط داستان، شهر
  • جواد دهقانیان، محمد خسروی شکیب * صفحه 61

    در هنر به صورت عام و شعر کودک به وجهی خاص تاکید بر تنظیمات زیبایی شناسانه و ترفندهای زبانی، ادبی و ساختاری است؛ چرا که ادبیات کودک و نوجوان باید بیش تر از هنرهای دیگر در جهت میزان و چگونگی ایجاد ارتباط ارزیابی شود. هانس روبرت یاس نسبت متن ادبی با مخاطبان کودک و نوجوان را کاربردی نظری و زیبایی شناسیک می داند که یکسره از بافت اجتماعی و کاربرد تاریخی جداست (Lemon، 1962: 43) در ادبیات کودک ایران، شعر «باران» یکی از خوش ساخت ترین و گویاترین و به تبع آن موفق ترین آثاری است که بیش از چهل سال در کتاب های فارسی دوره ی ابتدایی جا خوش کرده است. راز این ماندگاری و توفیق چیست؟ بی شک یک اثر ادبی با تکیه بر محتوا و بافت تاریخی نمی تواند اقتدار خود را برای طولانی مدت حفظ کند؛ زیرا با گذشت بافت تاریخی و کهنه شدن مضمون و موضوع، آن اثر نیز رونق خود را می بازد و بی مصرف می شود. به نظر می رسد اشارت ها و انتظارات فرمالیستی و زبانی تعبیه شده در ساختمان شعر «باران»؛ مانند جسمیت زبان، قدرت تطبیق پذیری فراوان، ساختار اپیزودیک، موسیقی غنی، پایان پذیری خلاق و... از عوامل توفیق شعر «باران» می باشد. در این مقاله سعی می شود این مساله مورد بررسی قرار گیرد.

    کلیدواژگان: نقد ادبی، شعر باران، ساختار، زبان، گلچین گیلانی
  • جهانگیر صفری، مسعود رحیمی، سجاد نجفی صفحه 77
    بازنویسی و ساده سازی متون کهن ادب‍ی به زبان قابل فهم برای گروه های سن‍ی مختلف از جمله نوجوانان اهم‍یت زیادی دارد. ضرورت این کار آشنا شدن نوجوانان با فرهنگ، آداب و رسوم، تمدن، مفاخر مل‍ی و گذشته ادب‍ی این مرز و بوم است. یکی از این متون کهن و ارزشمند ادبی، کتاب کلیله و دمنه است. کتابی سرشار از مفاه‍یم اخلاق‍ی و اجتماع‍ی که چگونه زیستن را به خواننده خویش م‍ی آموزد. در این پژوهش ابتدا به اهم‍یت کتاب کل‍یله و دمنه، سپس به بررس‍ی و مقایسه متن بازنویسی شده به لحاظ اصول مهم داستان‍ی (پ‍یرنگ، شخص‍یت و شخص‍یت پردازی، درون مایه، زاویه دید، فضاسازی) با متن اصلی، پرداخته شده است. طرح و پ‍یرنگ متون بازنویسی شده از استحکام و انسجام بیش تری نسبت به متن اصل‍ی برخوردارند. درون مایه در هر دو متن یکسان، ولی شیوه ارائه درون مایه متفاوت است.
    کلیدواژگان: بازنویسی، متن کهن، کلیله و دمنه، نوجوان
  • احمد رضی، فائقه عبدالهیان صفحه 103
    آثار ادبی کودکان با اهداف متفاوتی خلق می شوند. زمینه سازی برای رشد جنبه های فردی و اجتماعی کودکان و پرورش استعدادهای ذهنی و شکوفایی ذوق هنری آنان از جمله اهداف ادبیات کودکان است که تولیدکنندگان این دسته از آثار برای رسیدن به اهداف فوق و اثر گذاری بیش تر بر مخاطبان از شگردهای گوناگونی بهره می گیرند.
    استفاده از قالب ترانه و گزینش ساختار روایی در ترانه سرایی برای کودکان یکی از شیوه های تولید آثار ادبی است. این مقاله برآن است تا عنصر روایت را در ترانه های کودکانه ی مصطفی رحماندوست مورد مطالعه قرار دهد و خصوصیات روایی آن ها را توصیف و تبیین نماید و با در نظر داشتن خصوصیات داستان های مینی مالیستی، عناصر داستانی شکل دهنده ی روایت های رحماندوست را در ترانه ها تحلیل کند؛ عناصری همچون پیرنگ، کانون روایت، شخصیت پردازی، صحنه پردازی، درون مایه، لحن، سبک و زبان.
    این تحقیق می تواند جنبه های زیبایی شناسانه ی ترانه های روایی کودکان را باز نمایاند و ویژگی های خاص روایت کودکانه را توضیح دهد. روش تحقیق توصیفی _ تحلیلی و شیوه ی گردآوری اطلاعات، کتابخانه ای است و در این پژوهش ده ترانه از سروده های رحماندوست مورد بررسی قرار می گیرد.
    این پژوهش نشان می دهد که رحماندوست با بهره گیری از پیرنگ کلاسیک، قهرمان منفرد و فعال، کانون روایتی من دانای کل محدود، زبان عامیانه و گفتاری، لحن برون گرا و همچنین با استفاده از شیوه ی مینی مالیستی در شخصیت پردازی و صحنه پردازی به ساختار روایی منسجمی دست یافته است
    کلیدواژگان: ادبیات کودکان، روایت، ترانه، عناصر داستان، مصطفی رحماندوست
  • محمدحسن کریمی، مختار ذاکری صفحه 125
    یکی از موضوع های اساسی دنیای مدرن، مسئله ی از خودبیگانگی است که در این مطالعه به بررسی این مسئله در داستآن های کودک و نوجوان پرداخته شده است. در این پژوهش با رویکردی غیر پیدایشی، مولفه های ازخودبیگانگی در داستان های یادشده، بررسی و روندهای ازخودبیگانگی مطرح شده در این داستآن ها مشخص شده است. هم چنین همانندی ها و ناهمانندی های داستان های دو گروه سنی کودک و نوجوان در طرح این مقوله، مورد مطالعه قرار گرفته است. برای داده یابی، پژوهش گر از روش اسنادی و به منظور داده کاوی، از روش تحلیل محتوای قیاسی و استقرایی مایرینگ بهره گرفته است. نمونه از نوع هدفمند بوده که شش داستان را شامل می شود. نتایج نشان داد که در این داستان ها، مولفه های ازخودبیگانگی وجود دارد که بسامد آن در داستآن های نوجوان، بیش تر است. روندهای ازخودبیگانگی مشاهده شده در این آثار عبارتند از: گذار از روح فردی به جمع گرایی افراطی و گذار از روح جمعی به فردگرایی افراطی. در داستآن های نوجوان هر دو روند و در داستان های کودکان تنها روند نخست مشاهده می شود.
    کلیدواژگان: ازخودبیگانگی، مولفه های ازخودبیگانگی، داستآن های کودک و نوجوان
  • پروانه معاذالهی صفحه 153
    مقاله حاضر بر آن است تا در وهله نخست تفاوت های بین ادبیات کودکان و بزرگ سالان را از منظر روش های ترجمه مشخص نماید و سپس به رویکردهای ترجمه اسامی خاص شخصیت ها در ادبیات کودکان بپردازد. بخشی از ترجمه های فارسی «قصه های پریان» اثر هانس کریستن اندرسون به عنوان نمونه ای از ادبیات کودکان تک وجهی و بخش هایی از داستان های بلندی مانند «دیوید کاپرفیلد» اثر چارلز دیکنز و «ماجراهای آلیس در سرزمین عجایب» از لوییس کارول به عنوان نمونه هایی از ادبیات کودکان چندوجهی مورد بررسی و تطابق با روش های رایج در ترجمه ادبیات کودکان قرار می گیرند. از نتایج مطالعه حاضر چنین برمی آید که ادبیات کودکان خصوصا ادبیات کودکان تک وجهی به لحاظ ماهیت حاشیه ای در نظام چندگانه ادبی بیش تر مورد اقتباس مترجمان می گیرد در حالی که کاربرد این شیوه ها در ترجمه ادبیات بزرگ سالان پسندیده نمی باشد. در حقیقت ادبیات کودکان در مقایسه با ادبیات بزرگ سالان بیش تر مورد بومی سازی قرار می گیرد. علاوه بر این می توان ده روش متفاوت در ترجمه اسامی خاص شخصیت های ادبیات کودکان به کار برد که از این قرارند: بازآفرینی، بازآفرینی و اضافه کردن توضیحات به متن، جایگزینی اسم خاص مبدا با نامی عام در زبان مقصد، انطباق اسم خاص با قواعد واجی آوایی زبان مقصد، جایگزینی اسم خاص با نامی آشناتر از زبان مبدا و یا نامی با عملکرد یکسان و آشنا برای ملل متفاوت، حذف کردن، معادل یابی، جایگزینی اسم مبدا با نامی در زبان مقصد که معنای ضمنی متفاوتی دارد، جایگزینی اسم خاص با نامی دیگر از زبان مقصد (جانشینی)، جایگزینی اسم خاص با اسم خاص معادل آن در زبان مقصد. این رویکردهای ترجمه بر حفظ نقش اسامی خاص متن مبدٲ نقش بسزایی دارند.
    کلیدواژگان: ادبیات کودکان، ادبیات بزرگسالان، ترجمه، اسامی خاص، اقتباس
|
  • Y. Jalali Pandary, S. Pakzamir Page 1

    Iranian lallayi part of folk songs and ancient Iranian and lasting roots in the distant past is. Warbler on our first lallayi unknown. But simply language and applied them being among people of different courses one of the secrets of staying in this beautiful verses. lallayi addition to the Melody of sedation for sleep child have their way of expressing pain and suffering of mothers also has. and this link between women's literature and children's literature established has. sympathetic child's mother and his knowledge of his told he has spoken with. these words audible, although simple, are expressed in but its structure that this article from the perspective of sociological study is narrative. research We first expressed in poetry s lallayi and then explain quiddity And at the end of its narrative structure and narrative structure to review the lallayi discussed -'ve. in Iranian lallayi as it is in the text, like a story narrative structure with sections such as time, place, narrator, returning to the past, to the peak of action, or node Fkny crisis and relief and. .. be seen.

  • K. Hasanli, S. Asadi Page 33
    Fiction is a popular genre due to its various characters, settings, plots and subjects. One of the controversial subjects in this genre is the approach of authors to children and adolescent’s environment in recent decades and its effect on the fiction. In this research the content of 411 children and adolescent’s stories, written by 20 eminent writers of the area and first published in the 70's, have been qualitatively and quantitatively analyzed, in order to examine the urban settings and its features and the degree to which the writers are influenced by the reality of Iranian society. The results of this study have proved that the city, as the principle environment of 200 stories and one of the described settings of 31 stories, and with 56 percent overall, is the first environment in the children and adolescent’s environment of the 1370's. In the formation of the urban settings, three elements are influential: first the writer's tendency to create realistic stories, second their tendency to describe the lives of the lower social class, and finally the difference between the time of writing and the time the stories took place.
  • M. Khosravishakib, J. Dehghanian Page 61

    Hance Robert Yas believes that the relationship between child literatures to the reader is a statistic and rhetorical application so that completely divides from historical and social context. In art as whole and child literature specifically weight and stress must conduct over formalistic and statistic ingredient of the literary works because the child literature must evaluate and calculates regarding to the manner and style of communication factor. In the field of child literature the “Baran” poem is one of well organized and triumphant poem so that more than forty years established and settled in the elementary book with supremacy and authority. What is the triumph’s secrecy of the poem of “Baran”? Without doubt it is obvious that no literary work can stay on power just based on historical context and its content because with passing the historical background the work will be ineffectual. According to the “baran” it is feasible that components like objective language, coalition ability, episodic structure, rich orchestration, creative ending and … take the success of the poem so that would be discussed in this paper.

  • J. Safari, M. Rahimi S. Najafi Page 77
    Regeneration and simplification of ancient literary texts to make them understandable to different age groups including adolescents is very important. Adolescents need to be familiar with their culture, customs, national figures and their pas literary assets. One of these ancient and valuable literary texts is the story collection of Kelil VA demneh. The book is full of moral and social teachings which show the readers how to live. This study, first, focuses on the importance of its moral and social inspiration and then it is compared to its regenerated and simplified version to examine whether the elements and principles in terms of story (plot, character and characterization, theme, point of view and atmosphere) are kept as they are in the original one. The findings indicate that the simplified version seems to enjoy more integrity to the original one. The findings also show that although the themes in both versions seem to be alike, the way they are presented to the readers are different.
  • F. Abdolahian, A. Razi Page 103
    Children’s literary works are created with different goals. Preparation for development of individual and social aspects of children and development of mental abilities and development of their artistic talent are the objectives of children literature that producers of these works use various tips to achieve the above objectives and have more impact on the audience. Using song format and selecting narrative structure in songwriting for children is one of the production methods of literature works. This paper studied narrative elements in Mostafa Rahmandoost’s songs and described and explained their narrative characteristics and analyzed story elements that form Rahmandoost’s narratives in songs by considering the characteristics of minimalist stories; Elements such as: plot, narrative focus, characterization, scenery, tone, style and language. This research can show aesthetic aspects of children narrative songs and explain special features of childish narrative. Research method is descriptive- analytic and the method of data collection is library and in this research ten songs by Rahmandoost are analyzed. This research shows that Rahmandoost achieved coherent narrative structure by using classical plot, active and individual hero, narrative focus that is limited omniscient (I), slang and spoken language, outward-oriented tone and also by using minimalist methods in characterization and scenery.
  • M. H. Karimi, M. Zakeri Page 125
    Alienation is one of the major issues in modern world which many philosophers have concentrated on. In this study, this issue is discussed in children's and young adult's fiction. First, the alienation components are determined and then they are followed in children's and young adult's fiction. For data collection the documentary method and for data analysis, deductive and inductive content analysis suggested by may ring (2000) have been used. Analyzing six text shows that the frequency of alienation components are more in young adult's fiction than the children's fiction. The alienation trends found in these works are: 1) moving from individualism to an extreme socialism and 2) moving from socialism to an extreme individualism. Both trends are seen in young adult's fictions while in children's fictions just the first one is seen.
  • P. Maazallahi Page 153
    The present article intends to deal with the differences between children and adult literature from translation methods perspective and then study the translation procedures applied for translating the characters proper names in children literature. Some excerpts of Persian translations of “Fairy Tales” by Hans Christian Andersen as an example of univalent children literature and some excerpts of Persian translated long stories as “David Copperfield” by Charles Dickens as well as “Alice Adventures in the Wonderland” by Lewis Carroll as examples of ambivalent children literature have been selected to be studied and compared with the widely applied translation procedures used for adult literature. Based on the results of the present study, it can be concluded that children literature is much more frequently adapted through translation while such a translation method is not favorable in adult literature. In other words, children literature is more frequently domesticated through translation compared with adult literature. In addition, ten different translation procedures can be applied for the characters proper names in children literature, including: reproduction, reproduction plus additional explanation, replacement of personal names by a common name, phonetic or morphological adaptation to the target language, replacement by a target language counterpart in the target language, replacement by a more widely know name from the source language or internationally known name with the same function, substitution, translation, replacement by a name with another or additional connotation, deletion. These translation procedures play a great role in preserving the function of the source text proper names.