فهرست مطالب

مطالعات زبان فرانسه - پیاپی 4 (Spring-Summer 2011)
  • پیاپی 4 (Spring-Summer 2011)
  • تاریخ انتشار: 1391/05/24
  • تعداد عناوین: 6
|
  • علی عباسی صفحات 1-9
    قرون وسطی دوره ای مبهم و متناقض است. در این فضای مبهم، مفاهیم به وضوح قابل تعریف نیستند، چرا که تحولات عظیم و تغییرات در ابعاد اجتماعی، سیاسی، اقتصادی و تاریخی، یک نوع احساس بی ثباتی در مورد مسائل مربوط زندگی انسان به وجود می آورد، که یکی ازاین تعریف های مبهم زن و حضور او است. در تصویر شناسی از زنان و زنانگی، به نظر می رسد به یک تصویر کاملا بی نظم و آمیخته از هر گونه جزئیات می رسیم. در مقاله ما این ابهام را از طریق دو جلد رمان گل سرخ، که توسط دو نویسنده با عقاید و افکار کاملا متفاوت نوشته شده است، بر خواهیم داشت. یکی آداب دان و عاشق و دیگری پدر روحانی سخت گیری که احترام و عشق به زن را به سخره می گیرد. در این مقاله عقیده مخالف دو نویسنده که منعکس کننده افکار جامعه آن روز است را بررسی و تحلیل می کنیم.
    کلیدواژگان: زن قرون وسطایی، احترام به زن، جوانمردی، معیارهای عشق، فمینیسم
  • مهدی افخمی نیا صفحات 11-20
    شاهکار ادبی سارتر با عنوان کلمات، اثر ادبی این فیلسوف فرانسوی و شرح حال زندگی اوست. کلمات گونه ای حسب حال نامتعارف است که عوالم درونی سارتر کودک را در دو قلمرو در هم تنیده خواندن و نوشتن به تصویر می کشد و چگونگی تاثیر این فرایند را در زندگی اندیشمندانه سارتر بزرگ سال شرح می دهد. سارتر در این اثر، سلوک ذهنی اش را به شیوه ای گاه سهل ممتنع، گاه بسیار دشوار، شگفت انگیز و در عین حال دلربا بیان می کند. حیات این اثر ادبی همانند سایر آثار ادبی، از خلال ترجمه های متعدد آن در زبانها و در زمانهای مختلف تجلی و ادامه می یابد. این اثر با توجه به اقبال بسیار شایسته خوانندگان ایرانی تاکنون چهار باردر فاصله زمانی سالهای 1351 تا به امروز، توسط مترجمین مختلف به فارسی برگردانده شده است. اولین ترجمه از این اثر توسط «حسینقلی جواهرچی» در سال 1351 ارائه گردیده است. «ابوذر صداقت» یک سال بعد، یعنی در سال 1352، ترجمه دوم را به انجام رسانیده و سومین ترجمه این کتاب به فارسی در سال 1386 توسط «ناهید فروغان» عرضه گردیده است. آخرین ترجمه از این اثر را «امیرجلال الدین اعلم» در سال 1387 ارائه کرده است. با وجود اینکه هر کدام از این ترجمه ها در جای خود زیبا و برای خوانندگان جالب است ولی برخی از آنها با گذشت زمان وتغییرات به وجود آمده در حوزه ی زبان تازگی و جذابیت خود را برای خواننده معاصر از دست می دهند. ضمن ارج نهادن به تلاشهای ارزنده ی تمام مترجمین اثر، سعی ما در این نوشتار، نشان دادن ویژگی های اولین و آخرین ترجمه این اثر با تکیه بر گزیده هایی از آن به زبان اصلی و ترجمه آنها در دو زمان متفاوت و پاسخ به این سوال است که مترجمین یاد شده تا چه میزان نسبت به متن اصلی و معیارهای ترجمه ادبی وفادار بوده اند و موارد اختلاف ترجمه آنها بیشتر درکدام زمینه ها بروز پیدا کرده است؟
    کلیدواژگان: سارتر، کلمات، ترجمه، وفاداری، دخالت فردی
  • نازیتا عظیمی میبدی، شهرزاد گلی صفحات 21-31
    این تحقیق به بررسی پیشرفت زبانی از طریق قصه به عنوان یک ابزار آموزشی می پردازد. زبان فرانسه، زبان خارجی است که دانش آموزان ایرانی در طی مراحل آموزشی خاص فرا می گیرند. روش تحقیق در مقاله حاضر، تحقیق توسعه ای و شامل سه مرحله طرح ریزی،اجرا و یاددهی می باشد. این تحقیق که متشکل از بخش های مختلف است بر روی دانش آموزان ایرانی ده الی دوازده ساله آزمایش شده است. مرحله طرح ریزی به اهداف زبانی و فراهم آوردن شرایط آموزشی می پردازد. مرحله اجرا شامل توضیح واژه ها، اصطلاحات و مطالعه تعاملی است. مرحله یاددهی، زمان بازبینی اهداف دانش آموزان از گوش دادن به قصه، اهداف آموزشی، یادآوری واژه ها، انجام فعالیت های کلاسی و انتقال اطلاعات زبانی است. مقاله با چهار اصل در راستای مداخله آموزگار در موقع لزوم و نقش موثر او در رشد زبانی، اکتساب و یادگیری زبان خارجی دانش آموزان پایان می یابد.
    کلیدواژگان: فراگیری، قصه، طرح ریزی، اجرا، یاد دهی
  • محمدحسین جواری صفحات 33-43
    سبک فانتزی به نگرشی فرا واقعی اطلاق می شود که مضمونی هجوآمیزدارد. این سبک ادبی با تلفیق نگاهی آمیخته به توهم و خیال از یک سو و دغدغه بهبود شرایط موجود از سوی دیگر به وجود می آید. رمان کف ایام نوشته بوریس ویان، نویسنده قرن بیستم دورنمایی از بازی واژگانی دنیای وارونه جدیدی را به تصویر در می آورد که نمایشی فانتزی محسوب می شوند. در این رمان، مضامینی چون عشق، بیماری و مرگ در داستان زندگی سه زوج به نام های کولن-کلوئه، شیک-آلیس و نیکلاس- ایزی ملموس است. شخصیتها در دنیایی مملو از فانتاسمها وخواسته های برآورده نشده زندگی می کنند. آنها در زنجیره ای زمان و مکان در تعلیق هستند. هدف ما در این مقاله بررسی جنبه های فانتزی در تار و پود زمان، مکان و ساختارهای قالب شخصیتهای رمان کف ایام است.
    کلیدواژگان: بوریس ویان، فانتزی، کف ایام، عشق و مرگ
  • رویا لطافتی صفحات 45-51
    در اکثر متدهای آموزش زبان فرانسه بعد از آموزش و یادگیری کامل زبان به مطالعه ادبیات پرداخته می شود. همچنین بخش اندکی ازمتدها، کتاب های زبان آموزان و کتابهای راهنمای معلمان به متون ادبی اختصاص داده می شود. مقاله حاضر بر آنست اهمیت و فایده به کارگیری متون ادبی را در متدهای آموزش زبان از آغاز اولین سطوح متدها مورد بررسی قرار دهد. بخشی از مقاله نیز به مطالعه مشکلات زبان آموزان هنگام آموزش متون ادبی خواهد پرداخت و راهکارهایی در جهت حل این مشکلات ارائه خواهد داد.
    کلیدواژگان: ادبیات، متدهای آموزش زبان فرانسه، سطح زبان آموزان، مشکلات آموزشی
  • ابراهیم سلیمی کوچی صفحات 53-67
    هوشنگ مرادی کرمانی، نویسنده ی مشهور حوزه ی ادبیات کودک، پس از گذراندن چندین دهه نویسندگی به نگارش زندگی نامه ی خود با عنوان شما که غریبه نیستید پرداخته است. این خودسرگذشت نامه به صورتی کاملا آشکار و هوشمندانه، صیرورت یک نویسنده ایرانی را از دوران کودکی به میانسالی سرشار از افتخار و موفقیت به تصویر می کشد. حضور پررنگ عنصر رنج و مشقت در این کتاب ما را بر آن داشت تا قیاسی هر چند کوتاه از گذشته ی خالق این اثر با زندگی گوستاو فلوبری داشته باشیم که تا سالها به عنوان یک بیمار ذهنی از سوی اطرافیان خود شناخته شده بود. در واقع همانگونه که فلوبر بر جریان ناکامانه زندگی خود غلبه کرد و به سردمدار بی بدیل رئالیسم فرانسه مبدل شد، هوشو نیز در مواجهه با پیش داوری ها و مرارت ها به غرقه شدن در ادبیات پناه می برد، در خلوت گاه هنر ماوایی برای واپس زدگی های خود می یابد و با تکیه بر این گزینش خودآگاه، سرنوشت خود را برخلاف آنچه محیط برایش در نظر گرفته رقم می زند. در نوشتار حاضر، ما با تکیه بر پاره ای از مفاهیم تحلیلی سارتر در باب صیرورت شخصیتهای ادبی و هنری، به بررسی چیستی و چرایی این درونمایه در شما که غریبه نیستید مرادی کرمانی می پردازیم.
    کلیدواژگان: مرادی کرمانی، شما که غریبه نیستید، خود سرگذشت نامه، صیرورت، سارتر، فلوبر، ایران
|
  • Pages 1-9
    The Middle Ages are a dark and contradictory period with a vague atmosphere in which most of the concepts are not definable clearly, because of the immense evolutions and the modifications in all the social, political, economic and historic systems, a kind of instability feels in the notions concerning the human life, among which the one is the woman and her presence. Seeing the image of the woman and the femininity, we have the impression to see a completely vague image which gives no precision. In our article, we find this darkness through two volumes of Roman de la Rose, written by two authors having completely opposite thoughts, the one courteous and loving, and the other a quite strict clerk, laughing at the courtesy and at the love to the Lady. We find the oppositions of the ideas of the authors there, reflecting those of their society.
    Keywords: The medieval woman, the courtesy, the chivalry, the criteria of “fin amor
  • Pages 11-20
    During several centuries, the reflection on the translation was one of the major concerns of the literatures and it holds true even now days. It is situated in the center of the debate concerning the orientation towards the source language or the target language. Among the writers whose works have been translated in Iran, Sartre seems to us to have brought to light the distinctive features for his irony and for his political and social commitments. His book entitled The Words is certainly a masterpiece and from its publication in 1964, it aroused an extraordinary enthusiasm in the intellectual circles of various countries. This book was translated into Persian on four occasions in 1972, 1973, 2007 and 2009 by various translators. With respect to the permanent change of the language over time, we are interested, in this study, in the first and last translations of this work in Persian (H. Djavahertchi, in 1972 and A. DJ. Aalam, in 2009) by examining the transfer of structures of L1 to L2, more particularly when the phenomenon leads to interventions of translator himself. It should be mentioned that for practical reasons, we have chosen some extracts which represent only a small selection of the whole work and its translations. Because the translation is never a neutral operation, we tried to examine and to bring to light the interventions of the translators, realized within the framework of their membership appropriate for the Persian culture.
    Keywords: Sartre, The Words, translation, loyalty, culture, language
  • Pages 21-31
    The present paper addresses language development via narrating stories as an educational medium and French language as a foreign language which is regularly practiced and acquired by Iranian young students (10-12 years old) in their French courses. The method of this research is developmental with three phases composed of different parts: planning, realization and instruction. The planning step focuses on language objectives and creating the situation. The realization step revolves around explaining words and expressions as well as interactive studies. The instruction stage serves purposes such as fulfilling students’ goals from listening, accomplishment of educational objectives, remembering vocabulary, performing class activity and communicating language information. The paper ends with four principles of interventions of the teachers when necessary, teacher's fundamental role in language development process, language acquisition and learning a foreign language.
    Keywords: Teaching, Story, Planning, Realization, Integration
  • Pages 33-43
    Fantasy literally means a creative mind and dreaming. The fantasy images hide merely in itself a shadow of the authentic world. It should be noted that fantasy is distinct from fantastic. Boris Vian, the twentieth century writer of Foam of the days wrote in a fantasy style. In this novel, themes such as love, death and disease are very important. Three couples named Colin - Chloé, Chick- Alice and Nicholas - Isis live in a world full of fantasy characters. They are suspended on a chain at the time and place. Our aim in this paper is to study the aspects of fantasy in the time, place and characters’ structures.
    Keywords: Boris Vian, Fantasy, Foam of the Days, love, death
  • Pages 45-51
    Given the importance of method in the classroom, this article examines the role of literature in teaching French as a Foreign Language. In most methods of teaching French, literature is introduced quite late. In this article an attempt is made to highlight the importance and effectiveness of the use of literary texts in teaching French from the beginner level. Attention is also paid to investigating some problems encountered by French language learners in learning through literary texts. Finally, some solutions are suggested to tackle the possible problems.
    Keywords: literature, methods of FLE, the level of learners, education issues
  • Pages 53-67
    After a long career as a writer, Houshang Moradi Kermani, the author of children's stories records his own life in a book titled Believe it or not. This autobiography represents, in a clear and understandable way, the "becoming" of an Iranian author, from his childhood to his wisdom filled with honor and success. The constant presence of the notion of suffering and evolution in this novel encouraged us to present a brief comparison of the past of this author with the life of Gustave Flaubert, known to his family as a mental paralysis. Indeed, like Flaubert, Houchou confronting prejudice and suffering, took refuge in reading and found a safe shelter in the Art, and determines consciously his destiny against what his environment considered for him. In this study, based on some conceptions of Sartre and his existentialism, we discuss the characteristic features of the story of becoming in Believe it or not.
    Keywords: Moradi Kermani, Believe it or not, autobiography, becoming, Sartre, Flaubert, Iran