فهرست مطالب

نشریه زبان پژوهی
پیاپی 11 (تابستان 1393)

  • تاریخ انتشار: 1393/06/18
  • تعداد عناوین: 7
|
  • عباسعلی آهنگر، بتول اشرفی صفحه 7
    در مکالمه های دختران دبیرستانی در شهرستان بیرجند، تفاوت هایی در شیوه استفاده از راه بردهای ادب در موقعیت های ارتباطی مختلف دیده میشود. در پژوهش حاضر، راه بردهای ادب مورد استفاده در پیکرهای از مکالمه های تعدادی از دختران نوجوان بیرجندی را در موقعیتهای ارتباط با همسالان، خانواده (خواهر بزرگ تر) و دبیران توصیف، تحلیل و مقایسه کرده و میزان تاثیر موقعیت ارتباطی (رابطه بین گوینده و شنونده) را بر انتخاب انواع راه بردهای ادب نشان داده ایم. برای انجام دادن این پژوهش، نخست، داده های پژوهش را از طریق مشاهده مستقیم و ضبط مکالمه های دانش آموزان در موقعیت های یاد شده گرد آورده و سپس آن ها را طبقه بندی و تحلیل کرده ایم. نتایج تحقیق، بیانگر آن است که میزان استفاده از انواع مختلف راه بردهای ادب در موقعیتهای مختلف، با یکدیگر متفاوت و ادب سلبی [3] در همه موقعیتها، از ادب ایجابی [4]، رایجتر است. در میان راه بردهای ادب سلبی، استفاده از پرسش، هنگام ارتباط با همسالان و خانواده، از همه موارد، بیشتر و معذرتخواهی، از همه کمتراست. هنگام ارتباط با دبیران، برخلاف زمان ارتباط با همسالان و خانواده، راه بردهای غیرمستقیم، از دیگر راه بردها کمتر و احترام، بیشتر از دیگر راه برد ها به کار میرود. استفاده از راه برد بیان مستقیم [5] در قالب صورت امری، هنگام ارتباط با همسالان، از دیگر راه بردها و موقعیت ها بیشتر و هنگام ارتباط با دبیران، کمتر است. استفاده از ادب سلبی نیز در مقایسه با دیگر راه بردها، هنگام ارتباط با دبیران، رایجتر است.
    کلیدواژگان: ادب، وجهه، ادب سلبی، ادب ایجابی، راه بردهای ادب
  • سعید خزایی، غلامرضا زارعی، سعید کتابی، زهرا احمدپور کاسگری صفحه 43
    با توجه به شواهد موجود مبنی بر اثر پذیری حافظه کوتاه مدت فراگیران از شیوه ارائه محتوای آموزشی، پژوهش حاضر با هدف بررسی تاثیر بازنمایی نوشتاری و تصویری واژگان زبان انگلیسی بر حافظه کوتاه مدت فراگیران فارسی زبانی انجام شده است که زبان انگلیسی را به عنوان زبان خارجی فرا گرفته اند؛ همچنین بررسی تاثیر جنسیت فراگیران بر یادگیری، از دیگر هدف های این پژوهش است؛ بدین منظور، فراگیران فارسی زبان را با استفاده از آزمون های سنجش توان حافظه کوتاه مدت بصری و کلامی، به چهار گروه و اعضای هر گروه را به دو دسته زن و مرد تقسیم کرده ایم؛ همچنین محتوای آموزشی را به شیوه های متفاوت (بدون پیوست و با پیوست های نوشتاری و تصویری) مناسب برای عرضه بر روی تلفن همراه طراحی و با بهره گیری از فناوری بلوتوث، برای آنان ارسال کرده ایم. در پایان، میزان آموخته های فراگیران را با استفاده از آزمون های تشخیصی و یادآوری ارزیابی کرده ایم. بر اساس تحلیل نتایج حاصل از عمل کرد فراگیران در آزمون های تشخیصی و یادآوری مشخص شد فراگیران با حافظه های بصری یا کلامی قوی، محتوای آموزشی حاوی پیوست و فراگیران با توان حافظه های بصری و کلامی ضعیف، محتوای بدون پیوست را بهتر یاد می گیرند. این نتیجه، حاکی از رابطه نزدیک حافظه کوتاه مدت و شیوه ارائه محتوای آموزشی بود؛ اما نتایج، بیانگر تاثیر بسیار ناچیز جنسیت فراگیران بر حافظه کوتاه مدت آنان در فرایند یادگیری واژگان در مقایسه با شیوه ارائه محتوا بود.
    کلیدواژگان: پیوست های تصویری و نوشتاری، ارائه محتوای آموزشی، جنسیت، حافظه کوتاه مدت
  • جهاندوست سبزعلیپور، سیده فاطمه نیک گهر صفحه 65
    ایران، از سرزمین هایی است که از دیرباز، زبان ها و گویش های بسیاری در آن رواج داشته است؛ ولی با وجود این تنوع زبانی در کشورمان، عمر پژوهش درباره زبان های ایرانی، چندان طولانی نیست و به صورت اساسی و تخصصی، از یک سده تجاوز نمی کند. در مواردی نیز هنوز مطالعه علمی درباره زبان ها یا گویش ها شروع نشده و آگاهی ما از برخی زبان ها و گویش های ایرانی، اندک است. یکی از روش های مورد استفاده برای معرفی زبان یا گویشی خاص، تدوین فرهنگ لغت برای آن است. به طور کلی، هر مجموعه ای از واژه های گرد آمده را می توان فرهنگ نامید؛ اما برای معرفی زبان، چنین فرهنگ هایی مورد نظر نیستند؛ بلکه آن هایی هستند که به روشی علمی و دقیق نوشته شده باشند. سابقه فرهنگ نویسی برای زبان فارسی در کشور ما نشان می دهد که فاصله ما با فرهنگی درست و علمی، بسیار زیاد و این مسئله درباره گویش های ایرانی، بسیار متفاوت است؛ زیرا برای بسیاری از گویش ها، فرهنگ لغتی تدوین نشده و یا اگر تدوین شده باشد، برای متخصصان حوزه زبان شناسی، قابل استفاده نیست و تنها تعدادی از گویشوران، از آن ها لذت می برند. نوشتن فرهنگ لغت هایی که واژه های یک گویش را به طور دقیق معرفی کند و برای اهل زبان و متخصصان، قابل استفاده باشد، به اصولی نیازمند است که با پیروی از آن می توان فرهنگ لغاتی کم عیب تر نوشت. در این مقاله کوشیده ایم برخی اصول ضروری در حوزه فرهنگ نگاری گویشی را ذکر و بررسی کنیم و برای نشان دادن اهمیت این کار، مطالعه موردی و آسیب شناسی در حوزه فرهنگ نگاری برای زبان گیلکی صورت گرفته است. از بخش های این مقاله می توان اصول فرهنگ نگاری گویشی، فرهنگ نگاری برای زبان گیلکی و آسیب شناسی فرهنگ های گیلکی را نام برد.
    کلیدواژگان: فرهنگ نویسی، فرهنگ نویسی گویشی، فرهنگ های زبان گیلکی
  • محمد امین صراحی صفحه 97
    استعاره، در گذشته، عملا در حوزه مطالعات ادبی بررسی می شده است؛ اما مطالعات جدید در حوزه زبان شناسی شناختی، به ویژه در زمینه استعاره نشان می دهد استعاره، رابطه میان زبان، اندیشه و فرهنگ را به بهترین شکل ممکن نشان می دهد؛ به همین دلیل، یکی از هدف های اصلی از این تحقیق، بیان این نکته است که چگونه استعاره های مربوط به رنگ با زبان، جهان بینی و فرهنگ فارسی زبانان پیوند خورده اند؛ از این روی، در پژوهش حاضر، استعاره های مربوط به یازده رنگ واژه اصلی را که برلین و کی [2] (1969) پیش نهاد کرده اند، از منابع مختلف گرد آورده و در چهارچوب نظریه استعاره های مفهومی اصلاح شده بررسی کرده ایم که از سوی کوچس [3] (2005) بیان شده و در آن، استعاره، پدیده ای شناختی- فرهنگی در نظر گرفته شده است. نتایج این تحقیق نشان می دهند با وجود تعدادی کم از استعاره های مربوط به رنگ که منشائی جهانی دارند و احتمالا در زبان های دیگر نیز به صورتی تقریبا مشابه به کار می روند، بیشتر استعاره های مربوط به رنگ در زبان فارسی، ماهیتی فرهنگی دارند که ممکن است به دلیل وجود تجربیات گوناگون، فرایندهای شناختی متفاوت، بافت های اجتماعی ویژه و حتی محیط جغرافیایی خاص به وجود آمده باشند.
    کلیدواژگان: استعاره، زبان شناسی شناختی، رده شناسی، رنگ واژه، زبان فارسی
  • پریوش صفا، سارا قائمی صفحه 119
    در مقاله حاضر کوشیده ایم نشان دهیم که علاوه بر دو وجه امری و التزامی، شش فرم زبانی دیگر نیز در زبان های فارسی و فرانسه، برای بیان امر و التزام به کار می رود. حاصل این تحقیق، نکاتی جالب را آشکار می کند که از جمله آن ها می توان موارد ذیل را نام برد: رابطه بین بیان امر و التزام با ذی نفع بودن یا نبودن گوینده جمله؛ وی‍ژگی معنایی فعل «بایستن» که در هر دو زبان، فقط معنای امر را بیان می کند؛ جنبه کاربردی بیان غیر مستقیم امر و اولویت داشتن آن در زبان فارسی؛ استفاده از عبارت های وا‍‍ژگانی در دو زبان برای تخفیف شدت بیان امر؛ کاربرد شکل آینده ساده در زبان فرانسه برای بیان مودبانه تر امر و تاثیر تشدید کننده جای گزین آن (زمان حال ساده) در زبان فارسی که با لحن تحکم آمیز، امر را بیان می کند و گاه نیز حاکی از تهدید است.
    کلیدواژگان: امر، دستور، التزام، نمود، زمان حال، زمان آینده
  • فریده علوی، سویل زینالی صفحه 135
    ادبیات هر ملت، محملی برای شیوه های گوناگون بیان است و یکی از این شیوه ها که برای ایجاد تعاملی شایسته مخاطب به کار می رود، گفتار تعارف آمیز است که نوع و شیوه های ارائه آن در هر زبان، با زبان دیگر، متفاوت است و افزون بر آن، این شیوه گفتار، نمایانگر ویژگی های اجتماعی، فرهنگی و مذهبی ملت ها نیز هست؛ بنابراین، حفظ این ویژگی ها در برگردان این گفتار از زبانی به زبان دیگر، یکی از مشکلاتی است که مترجمان همواره با آن، مواجه می شوند؛ زیرا بسیاری از منتقدان و نظریه پردازان حوزه ترجمه، معتقدند ترجمه پذیری یا ترجمه ناپذیری متن ادبی، با توانایی مترجم در انتقال عوامل فرازبانی، از جمله واقعیت های فرهنگی و باورهای یک ملت، ارتباطی تنگاتنگ دارد. یکی از آثار ادبی و داستانی فارسی که در آن، استفاده از گفتار تعارف آمیز در چهارچوب آداب و رسوم ایرانیان، به خوبی تصویر شده، داستان مهمان مامان، اثر هوشنگ مرادی کرمانی است که در سال 2007 میلادی، ماریبل باهیا آن را به زبان فرانسه ترجمه کرد. در این مقاله، مسائلی همچون چگونگی برگردان گفتار تعارف آمیز با توجه به ضرورت انتقال ابعاد فرهنگی موجود در اثر با تاکید بر نظریه های ژرژ مونن، تاثیر شناخت عوامل فرازبانی در ترجمه پذیری اثر، انتقال و تعامل های فرهنگی ناشی از برگردان اثر، و چگونگی رفتار مترجم با پیچیدگی های زبانی و معنایی این شیوه گفتار را در ترجمه فرانسوی این داستان بررسی کرده ایم.
    کلیدواژگان: ترجمه، گفتار تعارف آمیز، تقابل فرهنگی، هوشنگ مرادی کرمانی، ماریبل باهیا
  • بتول علی نژاد، عاطفه سادات میرسعیدی صفحه 163
    در مقاله حاضر، فرایند واجی همگونی [3] همخوان با همخوان را در گفتار فارسی زبانان، به لحاظ صوت شناختی [4] بررسی کرده ایم. در این راستا، تحلیل صوت شناختی در حوزه های شدت [5] صوت، دیرش [6]، سازه اول [7] (F1)، سازه دوم [8] (F2) و سازه سوم [9] (F3) آواهای هم جواری انجام شده است که در آن ها، فرایند همگونی اعمال می شود. درباره همخوان های سایشی بدون سازه، بسامدهایی از نوفه همخوان سایشی اندازه گیری شده و بدین منظور، چهار گفته ضبط شده، به لحاظ صوت شناختی تجزیه و تحلیل شده است. این بررسی در آغاز، شامل تحلیل ویژگی های صوت شناختی هریک از آواهای مورد نظر در بافت غیرهمگون در مواضع آغازین [10]، میان دو واکه [11] و نیز پایانی [12] است و سپس ویژگی های به دست آمده از آواهای مورد نظر، با ویژگی های صوت شناختی همان آواها در بافت همگونی مقایسه می شود. در این حالت، در مواردی که ارزش میانگین هر یک از مشخصه های صوت شناختی آوای همگون شده، به مشخصه های صوت شناختی آوای اثر گذار بر فرایند همگونی در بافت همگون نزدیک شود، آن متغیر خاص، در فرایند مورد نظر، نوعی همگونی ایجاد کرده است. نتایج تحلیل های این تحقیق نشان می دهد که در زیربنای فرایند واجی همگونی همخوان با همخوان در فارسی محاوره، نوعی همگونی صوت شناختی در متغیرهای فیزیکی شدت، دیرش، سازه اول، دوم، و سوم وجود دارد.
    کلیدواژگان: همگونی همخوان با همخوان، شدت صوت، دیرش، سازه اول، سازه دوم، سازه سوم، طیف نگاشت صوتی
|
  • Page 7
    The Study of the Communicative Situation Effect on the Selection of Politeness Strategies in Birjandi High School Girls’ Conversations Received: 2011/01/01 Accepted: 2012/07/09 Abbas Ali Ahangar Batool Ashrafi Abstract Some differences are observed in the manner of using politeness strategies in different communicative situations in Birjand city high school girls'' conversations. The purpose of this research is to describe، analyze and compare the politeness strategies employed by some teenage girls in a corpus of conversations in three different situations: communication with the coevals، families (older sisters) and teachers and to show the amount of probable effects of communicative situation (the relationship between the speaker and addressee) on selecting the kinds of politeness strategies. To accomplish this end، first، the research data have been collected through direct observation (note-taking) and recording of the students'' conversations in situations mentioned. Then the data have been classified and analyzed. The results of this study show that all different kinds of strategies are used in three situations، but the amount of their use is different in different situations. Negative politeness is more commonly used than positive politeness in all situations. Among the negative politeness strategies، asking questions is the most and apologizing is the least of all in communication with coevals and family situations. Contrary to these situations، the indirect strategies are less، and deference is more than others in communication with teacher situation. Applying the bald on-record strategies (imperative forms) in communication with coevals is more than other strategies and situation; However، in communication with teachers، it has been observed less than other strategies and situations. Employing negative politeness in communication with teachers is more common in comparison with other strategies.
    Keywords: politeness, face, negative politeness, positive politeness, politeness strategies
  • Saeedkhazaie, Gholamrezazarei, Saeedketabi, Zahra Ahmadpourkasgari Page 43
    To cast light over the modality specific nature of short-term memory (STM)، the present research set out to investigate if dual modalities of verbal and visual presentations of vocabulary in a foreign language context are accommodated differently by STM. Due to the recognition of the role gender can play in information processing and thus learning، the study also tried to illuminate the moderating effect of gender. To that end، English language learners of an institute in Iran were placed into four different (STM) ability groups، using Visual and Verbal STM Test and then each ability group was divided into two male/female parts. Also، cell phone based vocabulary delivery with different annotations was already adapted to the cell phone screen to be accessed by learners'' via Bluetooth application. The subjects were evaluated on their recognition and recall of vocabulary items taught. The analysis indicated that STM (high visual & high verbal) accommodates very well to delivery of materials with pictorial and/or written annotation (s)، resulting in better vocabulary learning on both recall and recognition tests. Low-visual and low-verbal ability group showed better results under no annotation condition. The two points clearly confirm that STM aligns with the related modes of presentation. The results of the study point to the minimal relevance of STM to learners'' gender in L2 vocabulary learning compared to the presentation modes having a bearing on processing orientations.
    Keywords: annotation, content representation, gender, short, term memory
  • Jahandoost Sabzalipour, Seyyedefatemeh Nikghohar Page 65
    Iran is one of the countries where many languages and dialects are common from ancient times. But nonetheless with this linguistic diversity in the country; background research is not so old about the Iranian languages, essentially it does not exceed a century. In some cases research about some language or dialect has not been started and we do not have sufficient knowledge about them. One of the methods used to introduce a specific language or dialect, is compiling a dictionary. The History of lexicography in our country for the Persian language shows that in any way proper scientific method of lexicography is not used and this issue is very different in Iranian dialects, because it is not compiled as a dictionary for many dialects, or if it is compiled it is not usable for linguists and only a small number of speakers enjoy them. Compiling a dictionary which contains all words of a dialect and is usable for native speakers and linguists, requires principles which need to be followed to write a less trouble some dictionary. In this article I have tried to study some essential principles in the area of dialect lexicography. This study has been written for Guilaki language to show the importance of this work. It is also a pathological and case study in the field of lexicography.
    Keywords: Lexicography, Dialects Lexicography, Dialectology, Guilaki Dictionaries
  • Mohammad Amin Sorahi Page 97
    This article aims at conducting a study of color metaphors in Persian within the framework of cognitive linguistics. To this end، it adopts primarily the revised model of Kövecses (2005) in which he treats metaphor as a cognitive-cultural phenomenon. The results of the study indicate that the focal colors black and white have the highest frequency among the color metaphors in Persian. This study also indicates that the color metaphors in Persian have mostly arisen from a kind of cultural motivation and have a culture-specific nature. Among other reasons، having different experiences، within various cognitive processes and social contexts including power relations، and physical environments such as geography، landscape and dwellings are shown to be the most important causes of the cultural nature of color metaphors in Persian.
    Keywords: metaphor, cognitive linguistics, color terms, Persian
  • Page 119
    The present study is a contribution to show that، beside imperative and subjunctive modes، six other linguistic forms are used in Persian and French languages to express order and necessity. The results of this research show that the relation between imperative and subjunctive is related to many factors such as: the degree in which the speaker is implicated into the fact، the semantic properties of the verb /bɑyestan/ (to have to) which stands for the imperative in both languages; the pragmatic aspect of the indirect expression of the order and its priority in the Persian language; the use of lexical phrases in both Persian and French languages for toning down the intensity of the order; the use of the future tense in French in order to express the injunctive utterances in a very polite way. However، in Persian، the use of the simple present (as an equivalent of the future tense in Persian) gives the opposite value to the utterance and intensifies the order force of the imperative form in Persian، sometimes، giving the impression of a threat.
    Keywords: imperative, order, subjunctive, aspect, present tense, future tense
  • Faridehalavi Page 135
    The literature of every nation is the locus for various methods of expression. One such method utilized to create an appropriate transaction، befitting the addressee is Ta’aroff (Complimentary) discourse«. Beyond the differences in type and manner of presentation of this kind of discourse in different languages، is the way it represents social، cultural and religious characteristics of nations. Consequently، preserving these features in translations form one language to another is one of the problems continuously encountered by translators. Many of the critics and theoreticians of the science of translation believe that the ability or inability to translate a literary text is closely related to the translator’s ability to convey trans-lingual factors، including cultural realities and beliefs of a nation. A Persian literary narrative which has finely delineated the utilization of complementary discourse within the framework of Iranian customs and traditions، is the story Mummy''s Guest (Mehman-e maaman)، by HoushangMoradiKermani، translated into French by Maribel Bahia in 2007. The manner of translating complimentary discourse considering the necessity to convey inherent cultural dimensions in the work، with specific stress on the theories of George Mounin، the impact of acknowledging trans-textual factors in the ability to translate a text، conveyance and cultural transactions ensuing from the translation of the text، the manner of the translators encounter with linguistic and meaning complexities of this kind of discourse، are among the problems evaluated and discussed in the present study.
    Keywords: translation, complimentary discourse, cultural contrast, HoushangMoradiKermani, Maribel Bahia
  • Batoolalinezhad, Atefesadatmirsaeedi Page 163
    The present article explores and analyzes the acoustic aspect of assimilation in Persian. To do so، the acoustic variables of intensity، duration، F1، F2، and F3 of the two phonemes on which assimilation is applied are explored. This research involves the analysis of acoustic properties of each phoneme in a non-assimilated phonetic context in initial، intervocalic، and final position and then these properties are compared with acoustic properties of the phonemes in an assimilated phonetic context. In this way، the acoustic variable of assimilated sound whose average value is between the acoustic properties of the two phonemes in assimilated and non-assimilated phonetic context cause the assimilation process. The results of this analysis show a kind of acoustic assimilation in the variables of intensity، duration، F1، F2، and F3 of the two phonemes in question.
    Keywords: consonant, to, consonant assimilation, intensity, duration, first formant, second formant, third formant, spectrogram