فهرست مطالب

Recherches en Langue et Littérature Françaises
Volume:8 Issue: 13, Fall and Winter 2014

  • تاریخ انتشار: 1393/06/25
  • تعداد عناوین: 6
|
  • صفحات 1-24
    با نگاهی به ادبیات پسااستعماری متوجه بروز گرایشهای جدید در ادبیات آفریقایی می شویم که سعی دارند بر برتری ادبیات اروپامحور غلبه کنند. در مقاله حاضر نشان خواهیم داد نویسندگان پسااستعماری آفریقای فرانسه زبان به مثابه تخطی گرانی هستند که قواعد ادبیات اروپامحور را از آن خود کرده، از آن تخطی می کنند و بدین ترتیب یادآور رئالیسم جادویی و زبانی برای دریافت واقعیات پیرامون هستند. این نویسندگان، الگوی اروپایی را از ادبیات تربیتی پسااستعماری و از متون خودقوم نگار حذف می کنند تا چشم انداز هویتی جدیدی را بگشایند که بیگانه نگاری و بومی نگاری را به دور افکنده، زبان اروپایی را در اختیار خود قرار داده و داستانهای بلند اروپایی را به مبارزه بطلبند.
    کلیدواژگان: پسااستعمار، خودقوم نگاری، ادبیات تربیتی، رئالیسم جادویی، ادبیات آفریقایی
  • محمدحسین جواری، مهناز رضایی صفحات 25-40
    مقاله حاضر در نظر دارد به بررسی چندین تفسیر از بخشی از کتاب «زمین انسانها» اثر آنتوان دو سنت اگزوپری نویسنده فرانسوی قرن بیستم بپردازد. این بخش از کتاب که فصل آخر و صفحات آخر کتاب را تشکیل می دهد با نام «موتسارت کشته شده» نزد منتقدین شهرت یافته است. در این مقاله ما با اشاره ای اجمالی به نظریه های مربوط به خوانش و هرمنوتیک و نظریه پردازانی همچون بارت و یائوس، به بررسی خوانشهای متعدد و تفاسیر مختلف انجام شده بر روی این متن خواهیم پرداخت. سپس مشاهده خواهیم کرد که چگونه خوانش در نزد منتقدین گذشته و جدید به تفاسیر مختلف منجر شده است. در این مقاله، خوانشهای مذکور به روش درزمانی مورد بررسی قرار خواهند گرفت.
    کلیدواژگان: خوانشهای متعدد، تفسیر، آنتوان دو سنت اگزوپری، زمین انسانها، موتسارت کشته شده
  • زهرا فلاح شاهرودی، فاطمه تهرانی صفحات 41-65
    در روزگار جهانی سازی به چه زبانی باید ارتباط برقرار نمود؟ این پرسشی اساسی است. از آنجایی که زبانها قابل مبادله نیستند و هر یک از آنها جهان بینی خاص خود را به همراه دارند، ترجمه بهترین راه برای برقراری ارتباط است. در ارتباطات بین المللی، مترجمان ضامن خوب برگزار شدن جلسات هستند. هنگامی که سخن رانها به زبان خود سخن می گویند، مترجمان شفاهی عقاید ایشان را از زبان مقصد به طبیعی ترین شکل ممکن با حفظ معنا، لحن و ویژگی های خاص سخنران به زبان مقصد منتقل می کنند. این مقاله بر تحقیقی اشاره می کند که در ایران انجام شده و در آن بیست نفر از مترجمان شفاهی حرفه ای و نیمه حرفه ای شرکت داده شده اند. هدف این مقاله تحلیل عوامل زبانی و فرازبانی ای است که می توانند بر فرآیند و محصول ترجمه ی شفاهی تاثیرگذار باشند. می کوشیم که کارآمدی یا ناکارآمدی نظریه های مربوط به ترجمه ی شفاهی را در سطح کاربردی و با توجه به کار مترجمان شفاهی ایرانی ای که در این مقاله به آنها پرداختیم بررسی کنیم. نتایج به دست آمده اهمیت عوامل زبانی و فرازبانی در ترجمه ی شفاهی را برجسته می کند.
    کلیدواژگان: مترجم شفاهی، زبانی، فرازبانی، سخنران، ارتباطات
  • ویرجینیا ایگلسیاس پرووست* صفحات 67-82
    زبان و ادبیات مستقیما به هویت یک کشور مربوط می شوند. بلژیک کشوری است که گرفتار «مشکل هویت» می باشد، چرا که از بدو پیدایش آن در سال 1830 این کشور را دو گرایش متضاد دچار بحران ساخته اند. یک گرایش آن را از لحاظ فرهنگی به فرانسه متصل می کند و گرایش دیگر آنرا مستقل می داند و «روح بلژیکی» و «اسطوره شمالی» را بعنوان معیارهای وحدت این کشور در نظر می گیرد. بهر صورت، فرانسه همواره بر بلژیک تاثیر گذاشته است و حتی خود را مالک برخی نویسندگان معروف بلژیکی می داند. آیا این تاثیر در کتب درسی امروزی ملموس است؟ آیا برنامه های آموزشی فرانسوی بر ادبیات فرانسه زبانی تاثیر داشته اند یا به بررسی نویسندگان کلاسیک محدود می شوند؟
    کلیدواژگان: ادبیات بلژیکی و فرانسوی، هویت، چندزبانی، فرانسه زبانی، آموزش
  • مژگان مهدوی زاده صفحات 83-102
    با در نظر گرفتن آنکه یکی از مراحل کمال، تسلط یافتن بر افکار، اعمال و گفتار است، همین زبان مشترک، ما را به سمت تطبیق دیدگاه مولانا و آلفرد دو وینیی در باب مضمون «سکوت» سوق داد. ولی چگونه کلام می تواند به آرامی ما را در ارتباط با حضرت حق قرار دهد؟ چرا هر گونه کلامی، بیانگر خودشیفتگی و عجب ناطق آن کلام است؟ چگونه به مانند طفل شیرخواری که برای مدتی قدرت کلام ندارد و سراپا گوش است، می بایست برای مدتی سکوت اختیار کنیم تا به رموز و اسرار الهی پی ببریم؟ از نظر عارف شهیر، مولانا جلال الدین رومی بلخی، تنها کسانی به رموز عالم ماوراء دست می یابند که در این دنیا سراپا گوش اسرار الهی هستند؛ و از نظر آلفرد دو وینیی با توجه به آنکه فلسفه ی رواقیون به قبح پرحرفی می پردازد، اشعار بایست از جملات، قطعات، کنایات و نصایحی بس مختصر و مفید تشکیل شوند.
    کلیدواژگان: مولانا، وینیی، وحدت فرهنگ ها، سکوت، عرفان، رواقی گری
  • وحید نژادمحمد*، محسن آسیب پور صفحات 103-119
    بررسی پیشامتن ها این امکان را فراهم می آورد تا به عمق عملکرد عناصری که در آفرینش صورت و معنای یک اثر نقش تعیین کننده دارند نزدیک شویم. خط خوردگی های یک چرک نویس در زمره مهمترین ابزاری قرار دارد که منتقد برای آگاهی از فرآیند خلق اثر که در دو مرحله تولید پیشامتن ها و متن نهایی (با کاربرد ارتباطی) محقق می شود بهره می گیرد. از آنجایی که خط خوردگی ها مرتبط با مکانیسم های دفاعی مولف هستند، تغییرات اعمال شده بر متن به نوعی گزارشی از جهش های روانی او را فراهم می آورد. بدین ترتیب، نویسنده به عنوان خواننده متن خود به گفتگو با آن می نشیند. در واقع، با خط زدن نویسنده میان ذهن و روان خود از یک سو و تولید متن از سوی دیگر ارتباط برقرار می کند. قلم خوردگی با آشکارکردن روند فکری خالق اثر از لابه لای دغدغه ها و تردیدهایش نشان می دهد که چگونه آزادسازی مکانیسم های دفاعی داده های معنایی را به عقب رانده و در زوایای پیشامتن پنهان می کند. تغییرات ناشی از خط خوردگی ها از عملکرد ضمیر ناخودآگاه فرد خبر می دهد و اینچنین است که منتقد با محوریت دادن به مفهوم «سانسور» سعی دارد از تمایلات ناخودآگاه او آگاهی یابد. از این منظر، می توانیم بگوییم که منتقد با ارزش بخشیدن به پیشامتن ها به حوزه روانکاوی وارد می شود تا از نزدیک عملکردهای پیشانوشتاری یک متن را توضیح دهد. در این گفتار، برآنیم تا با توجه به مساله «سیر تکوینی متن»، جهش های ناخودآگاه را که در پیشامتن منعکس می شود بررسی کرده و مفهوم متفاوتی از «زمان» در تولید اثر ارائه دهیم.
    کلیدواژگان: متن، پیشامتن، قلم خوردگی، مکانیسم های دفاعی، خوانش، ناخودآگاه
|
  • Richard Oko Ajah Pages 1-24
    Regards sur la littérature postcoloniale nous révèlent une manifestation de ses nouvelles tendances dans la littérature africaine qui tente de répondre au Centre impérial et de bouleverser l’hégémonie littéraire eurocentrique. Notre étude nous conduit à percevoir les écrivains postcoloniaux de l’Afrique francophone comme transgresseurs qui s’approprient et transgressent les canons eurocentriques littéraires, évoquant la mode du réalisme magique et linguistique pour cerner toutes les réalités périphériques. De Bildungsroman postcolonial et du texte autoethnographique, ces écrivains déconstruisent le paradigme européen pour s’ouvrir une nouvelle perspective identitaire qui rejette l’exotisme et l’indigénisme, tout en appropriant l’idiome européen pour mettre au défi les grands récits de la représentation eurocentrique à l’égard de l’Afrique.
    Keywords: Transgression, postcolonial, autoethnographie, Bildungsroman, réalisme magique, littérature africaine
  • Mohammad Hossein Djavari, Mahnaz RezaÏ ** Pages 25-40
    L’objectif du présent article est d’étudier le caractère pluriel de l’interprétation d’un passage de Terre des hommes de Saint-Exupéry, célèbre sous la formule «Mozart assassiné». Dans ce travail de recherche, nous avons évoqué plusieurs interprétations existantes de ce texte. Ce caractère pluriel se manifeste dans l’interprétation de ce texte et de sa phrase finale qui est une sentence de vérité générale, placée en retrait du texte. A ce propos, nous évoquerons brièvement certaines théories de la lecture et de l’herméneutique comme celles de Roland Barthes et de Hans Robert Jauss. Les interprétations et les lectures faites du texte sont censées de faire comprendre la pensée de Saint-Exupéry. Nous verrons comment plusieurs lectures chez les anciens et nouveaux lecteurs-critiques ont été abouti à de différentes interprétations. Nous poursuivrons notre recherche dans une perspective diachronique.
  • Zahra Fallah Shahroudi, Fatemeh Tehrani Pages 41-65
    A l’heure de la mondialisation dans quelles langues faut-il communiquer? C’est une question centrale. Étant donné que les langues ne sont pas interchangeables، et que chacune d’entre elles porte une vision du monde، traduire reste donc la meilleure solution pour communiquer. Lors des communications internationales les interprètes assurent le bon déroulement des séances. Lorsque les intervenants s’expriment dans leur langue les interprètes transmettent les idées de la langue source en langue cible de manière aussi naturelle que possible، en conservant le sens، le ton et les nuances de l’orateur. Cette recherche s’appuie sur une enquête menée en Iran à laquelle ont participé une vingtaine d’interprètes professionnels expérimentés et moins expérimentés. Elle a pour but d’analyser les éléments linguistiques et paralinguistiques qui peuvent influencer le processus et le produit de l’interprétation. Nous essayons de montrer l’efficacité ou l’inefficacité des théories sur le plan pratique dans l’activité des interprètes، notamment chez les interprètes iraniens. Les résultats obtenus soulignent l’importance des éléments linguistiques et paralinguistiques dans le domaine de l’interprétation.
    Keywords: interprétation, linguistique, paralinguistique, orateur, communication
  • Virginia Iglesias Pruvost* Pages 67-82
    La langue et la littérature représentent deux piliers fondateurs qui renvoient directement à l’identité d’un pays donné. En ce sens، la Belgique est un royaume «en mal d’identité»، car depuis sa création، en 1830، elle n’a cessé d’être déchirée entre deux tendances opposées: l’une promouvant le rattachement culturel à la France، et l’autre revendiquant son autonomie en érigeant، notamment، la «belgitude»، «l’âme belge» ainsi que le «mythe nordique» comme facteurs d’unité. Quoi qu’il en soit، la France، centre névralgique de la Francophonie، a toujours influencé la Belgique et s’est même souvent approprié des auteurs belges de renom. Cette tendance est-elle encore palpable dans les manuels scolaires actuels? Les programmes éducatifs français ont-ils élargi leur éventail aux littératures francophones ou، au contraire، se limitent-ils à aborder les auteurs classiques، en faisant fi de l’hétérogénéité des belles-lettres francophones?
    Keywords: littératures belge et française, identité, polyglottisme, Francophonie, didactique
  • Mojgan Mahdavi Zadeh Pages 83-102
    Vu que les conditions actuelles du monde nécessitent l’unicité des cultures et des sociétés humaines et sollicitent une ferme relation entre les différentes civilisations، pour mieux pouvoir se communiquer et se comprendre les uns et les autres، il nous est fort utile de trouver un langage commun qui ne pourrait être que le langage du cœur. C’est d’ailleurs ce langage qui nous a guidés vers une étude comparative entre la vision de Mowlânâ Djalâl-Od-Dîn Rûmî et Alfred de Vigny، à propos du silence، tout en considérant que parmi les étapes à franchir dans la voie du Sublime، il y a le fait de pouvoir dominer non seulement sa pensée et ses actes، mais aussi sa parole. Mais comment est-ce que le simple fait de garder le silence، nous donnerait l’occasion de pouvoir entrer silencieusement en contact avec la Vérité? Pourquoi est-ce que toute parole prouve l’affirmation de soi de celui qui parle? Et enfin، comment est-ce pareil à un nourrisson qui garde le silence pendant un certain temps et qui n’est que tout oreille، nous devons nous taire durant un temps، jusqu’à ce que nous apprenions les secrets divins? Ce sont les questions que nous nous sommes posées dès le départ et nous avons essayé d''y apporter des réponses satisfaisantes. Pour Rûmî، Mystique، seuls ceux qui sont à l’écoute de l’Univers، pourraient saisir le Monde Suprasensible، et pour Vigny، étant donné que la philosophie Stoïcienne n’apprécie point le bavardage، les poèmes devraient être composés de sentences، de fragments، de courtes paraboles et de conseils de vie assez courts mais profonds. Mais، pourrait-on comparer la notion du Silence pour un français romantique et stoïcien du XIXe siècle، et un poète persan du XIIIe siècle، connu dans le monde entier pour son mysticisme? Quel rapport entre deux poètes de deux nationalités différentes، de deux siècles différents، de deux conceptions et idéologies différentes?
    Keywords: Unicité des cultures, Silence, Sublime, Mysticisme, Stoïcisme, secrets divins
  • Vahid NÉjad Mohammad*, Mohsen Assibpour Pages 103-119
    L''étude des avant-textes nous fournit l''occasion de mettre en scène la profondeur et la dynamique dont les éléments forment les grandes questions d''analyse à travers la question du sens et de la forme. La rature des brouillons، dans son essence، reste l''un des motifs majeurs du «processus de la création»، de l''avant-texte et même du texte final qui révèle sa fonction «communicative». En effet، la rature، ayant la fonction de porter les différents mécanismes de défense de son créateur، à travers la complexité de sa genèse، la mutation mentale، pourrait، d''une manière ou d''une autre، fait apparaître le raisonnement de sa formation. Ainsi، l''auteur en tant que lecteur réel، entre-t-il en dialogue avec son texte. En biffant، l''auteur établit une relation entre son esprit et la formation textuelle. D''ailleurs، la rature، en dénonçant un parcours intellectuel-mental، à travers les tâtonnements، refoule la potentialité du sens et dégage la fonction des mécanismes de défense. Sa déformation apparente met en marche les canevas présupposés (de l''inconscient) et، en s''appuyant sur le processus de la «suppression»، témoigne de ses mouvements «en germe». Cela nous introduit dans un domaine psychanalytique qui dévoile de fortes évaluations des avant-textes et encourage le critique à éprouver les fonctionnements des écrits pré-rédactionnels de près. Du coup، en découvrant le côté textuel et surtout avant-textuel، cet article aurait pour but d''illustrer les «mutations inconscientes» des avant-textes et le rôle du «temps» en fonction de la formation textuelle.
    Keywords: texte, avant, texte, rature, mécanisme de défense, lecture, inconscient