فهرست مطالب

مجله متن شناسی ادب فارسی
سال ششم شماره 4 (پیاپی 24، زمستان 1393)

  • تاریخ انتشار: 1393/12/27
  • تعداد عناوین: 7
|
  • سجاد آیدنلو صفحات 1-38
    همایون نامه منظومه ای به بحر متقارب و در حدود شصت هزار بیت است که سراینده ای به نام زجاجی آن را در سده هفتم سروده. موضوع این اثر با ولادت پیامبر (ص) و رویدادهای صدر اسلام آغاز می شود و با گزارش تاریخ اسلام و ایران تا روزگار ارسلان بن طغرل سلجوقی – البته با افتادگی هایی در روند روایت حوادث- ادامه می یابد. این منظومه دو بخش دارد و تنها نسخه فعلا شناخته شده از نیمه دوم آن ناقص است و ابیات در پایان ناتمام مانده. همایون نامه به رغم قدمت و حجم آن از منظومه های نسبتا ناشناخته و کمتر توجه شده ادب فارسی است و در این مقاله موضوع توجهات آن به فردوسی و انواع تاثراتش از شاهنامه- که الگوی ادبی این اثر و همه منظومه های هم وزن آن پس از سده چهارم است- در سه بخش: 1.فردوسی و شاهنامه در همایون نامه 2. نامها و داستانهای شاهنامه/ شاهنامه ای در همایون نامه 3. تاثر و تقلید زجاجی از سبک فردوسی، بررسی و با ذکر و تحلیل شواهد گوناگون نشان داده شده که زجاجی آشنایی دقیقی با زبان و محتوای حماسه ملی ایران داشته و با وجود نقد شخصیتها و داستانهای پیش از اسلام (مغانه) آن و دعوت مخاطبانش به توجه به اخبار دینی و مذهبی به جای آنها، به ادبیت سخن فردوسی معترف و معتقد بوده و بسیار ازآن متاثر شده است.
    کلیدواژگان: همایون نامه، زجاجی، شاهنامه، فردوسی، نقد شاهنامه، تاثر و تقلید
  • میلاد جعفرپور، محمدکاظم کهدویی، محمدرضا نجاریان، مهیار علوی مقدم صفحات 39-68
    قران حبشی، پهلوان عیار یکی از حماسه های منثورفارسی است که توصیف شکوهمند کردارها و جهانگشایی های وی، پرداخته ی روایت پرداز مبدع سده ی ششم، ابوطاهر طرسوسی است. پس از سمک عیار و گردنکشان نامه، قران حبشی سومین حماسه ی منثوری است که عنوان آن بر پایه ی نام عیار برجسته اش نامبردار شد.این پژوهش، نخستین جستار مستقلی است که در مورد آن انجام می شودوازاین رو، بایسته است در گام نخست، شش نسخه ی ترکی همراه با نسخه ی عربی منحصر به فردی از این روایت معرفی،سپس تشریحی از نسخه ی فارسی نفیس و یگانه ی قران حبشی همراه با چگونگی رسم الخط و ویژگی های دستوری آن ارایه شود. دامنه ی پژوهش با تعقیب حضور قران در دیگر روایت ها ادامه می یابدتا این که نقش وی در گرشاسپ نامه، ابومسلم نامه، اسکندرنامه و روایت ملک قاسم و بدیع الزماننمایان می شود. شگفتا که در این میان، ناگاه برای نخستین بار سمک عیار در روایت دیگری حضور یافته و همراه با قران حبشی زیر سایه ی عمر امیه ی ضمری عیاری می کنند. بخش پایانی پژوهش در روشن ساختن موضوع پر سابقه و ناشناخته ی دودستگی عیاران،شاهدی دیگر در ارتباط با حضور قران حبشی به دست داده و کار با شرحی از طرح کلی این روایت به فرجام خود رسیده است.
    کلیدواژگان: ابوطاهر کربزی، قران حبشی، نسخه عربی، ترکی و فارسی، اثرپذیری دیگر روایت ها، سمک عیار
  • مختار ابراهیمی*، علی یاری صفحات 69-84

    مقامات حمیدی، از شاهکارهای زبان فارسی است که قاضی حمیدالدین آن را در سده ی ششم هجری به نثر فنی نوشته است. مقامه نویسی از شمار گونه های ادبی است که بر ساختار روایت و قصه پردازی متکی است. مقامه پردازی در زبان فارسی، با تفاوت هایی، برداشت گونه ای از نوع تازی آن است. مبدع ساخت و درون مایه ی این گونه ی ادبی را بدیع الزمان همدانی می دانند. از مقامات حمیدی دست کم چهار چاپ منتشر شده است. چاپ دکتر رضا انزابی نژاد از این اثر، بهترین نسخه ای است که تا حدودی نزدیک به معیارهای تصحیح انتقادی متون است. با این همه، به دلیل غفلت از برخی هنجارهای سبک شناختی و نیز، سهل انگاری هایی که در ویرایش متن رخ داده است، ضبط بسیاری از پاره های متن مقامات به نابه سامانی هایی کشیده است. در این مقاله ضمن بررسی مهم ترین ناهم سانی های این متن، روشن شده است که تصیحح و ویرایش دوباره ی مقامات حمیدی ضرورتی انکارناپذیر است.

    کلیدواژگان: مقامات حمیدی، قاضی حمیدالدین، نثر فنی، تصحیح
  • تقی اجیه *، محمد مهدی غلامی صفحات 85-102

    مشهور است که اولین اشعار عرفانی فارسی باید متعلق به قبل از سده پنجم هجری باشد. این نکته را می توان از اخبار و نشانه های موجود در متون کهن پیگیری کرد، هر چند اصل این اشعار عرفانی در کتاب ها ثبت نشده است. از شاعران شاخص دوران سامانی و غزنوی که سهمی ویژه در رواج این مفاهیم در شعر داشته، ابوسعید ابوالخیر (440-357 . ق.) است که در نسخ متاخر ابیاتی از اشعار عرفانی منسوب به او آمده است و با تحلیل آن ها می توان از چگونگی و محدوده زمانی رواج برخی مفاهیم شیعی در رباعیات فارسی، سیری ارائه کرد. در این مقاله سعی شده تا با تحلیل این گونه رباعیات منسوب به ابو سعید، چگونگی ورود مفاهیم شیعی به عرصه عرفانی نیز مشخص شود.

    کلیدواژگان: ابو سعید ابوالخیر، شعر عرفانی، رباعی، شخصیت های شیعی، علی(ع)، توسل، شفاعت، مناجات
  • سعید شفعیون صفحات 103-116
    عرفات العاشقین و عرصات العارفین از مهم ترین تذکره های ادبی کهن فارسی است و کامل ترین اثر در گونه خود به شمار می آید.از این کتاب ارجمند تا امروز دو چاپ روانه بازار شده که آخرین آن به مراتب علمی تر و صحیح تر از نخستین آن است.با این حال در این تذکره مفصل بواسطه نقصان نسخ و خراب کاری ناسخان و چنددستگی مصححان و دستیاران ایشان اشکالات متعددی وارد شده است.از آن جا که بخشی از این موارد در پیوند با روش تصحیح و ماهیت اثر است،نگارنده ضمن نقد کار اینان، با توجه به ویژگی های این گونه ادبی، بحثی کلی را به آسیب شناسی چاپ تذکره ها اختصاص داده است.
    کلیدواژگان: عرفات العاشقین، تذکره، تصحیح، آسیب شناسی، غلط، تحقیق
  • فرزاد قائمی صفحات 117-136
    پیوند عناصر ملی و دینی، روندی است که در شکل گیری حماسه های ایرانی، به ویژه در سطح مرتبط با ادبیات شفاهی، نقش داشته، به تدریج، با واسطه حماسه های شفاهی، در آثار حماسی مکتوب نیز راه یافته است. یکی از شاخص ترین چهره های دینی، که به دلیل شباهتش به برخی چهره های اساطیری ایران، ظرفیت این پیوند را داشته، سلیمان نبی (ع) بوده است. این جستار به بررسی انگیزه های پیوند میان عناصر ملی و دینی در روند تکوین حماسه های ایرانی، بر مبنای بررسی کیفیت متن شناختی حضور سلیمان (ع) در این روند، به عنوان «متغیر تحقیق» پرداخته، دو خاستگاه متفاوت برای پیوند انبیای بنی اسراییل و شخصیت های اساطیری ایران باستان طرح کرده است: ابتدا تلاش برای کسب مشروعیت این اساطیر توسط ایرانیان مسلمانان و همچنین پارسیان (زرتشتیان)؛ و به مرور زمان، تغافل از عدم حقیقت پیوند ها، و ورود تدریجی شخصیت های مقدس تشیع. این نقش روایی در حماسه های ایرانی، از متون تاریخی پیش از شاهنامه فردوسی و در جریان ترجمه خدای نامه ها آغاز شده، پس از فردوسی، در فرهنگ شفاهی مردم و حماسه سرایان دوره گرد، و متاثر از آن، در حماسه های شفاهی و سپس مکتوب فارسی که مهم ترین آن ها شاهنامه اسدی است، تداوم یافته، در عصر صفوی، با ورود روایی حضرت علی (ع) در حماسه ایرانی و استحاله حماسه های ملی (پهلوانی) به حماسه های تاریخی و دینی، به تدریج کم رنگ شده است.
    کلیدواژگان: پیوند عناصر ملی و دینی، سلیمان (ع)، شاهنامه اسدی، حماسه ملی، دینی، حماسه های شفاهی
  • ساسان زندمقدم صفحات 137-158
    تحقیق پیش رو با کمک گرفتن از متن شناسی به ارائه روشی نو برای تصحیح تخمین های سبک شناسانه از زمان نگارش آثار ادبی با تاریخ نگارش مجهول می پردازد و نشان می دهد که متن شناسی امکاناتی به دست می دهد که می توان بوسیله آن ها عدم دقت روش های سبک شناسانه را تصحیح کرد. جامع الستین به عنوان نمونه بررسی شده با این روش، گواه کارآمدی آن است. تاریخ نگارش جامع الستین نوشته ابوبکر احمد بن محمد بن زید الطوسی، که به«تفسیر سوره یوسف» هم مشهور است، نا مشخص است. در این مورد تاکنون صرفا با معیارهای سبک شناسانه قضاوت شده است و از روی مختصات سبکی، این اثر را همزمان با کشف الاسرار یعنی حدود دهه دوم قرن ششم دانسته اند. نگارنده پس از برخورد با ابیاتی عربی در جامع الستین که سراینده آن حداقل هفتاد سال متاخر بر تاریخ در نظر گرفته شده از روی مختصات سبکی برای این کتاب بود، به دقت تخمین زمان قبلی مشکوک شد و از این رو کلیه اشعار موجود در جامع الستین را که از آن شاعران مختلفی از زبان پارسی و عربی است، برای تشخیص صاحبان این ابیات مورد بازبینی قرار داد و چون طوسی آورده بود که برای نوشتن کتاب خودش کتابهای مربوط به فن وعظ، علی الخصوص وعظ به وسیله داستان یوسف(ع) را مد نظر داشته است، بر متون وعظ و اخلاقیاتی مرتبط با داستان یوسف(ع) متمرکز شد و شواهدی بیشتر همسو با جریان تحقیق یافت و دانست که قیاس تطور ضبط های اشعار فارسی و عربی، می تواند روش تخمینی دقیق از زمان نگارش اثر باشد. خصوصا اشعارعربی که دارای بسامد کمی از تطور ضبط، ناشی از عدم آشنایی عام مخاطبان فارسی زبان با زبان دوم (عربی) است. شرح حال نویسنده جامع الستین، کوچی سریع را از خراسان به عراق و سپس آذربایجان، به نحوی که موجد حدسی قریب به یقین از گریز از سپاه مغول است، گزارش می کند؛ این حدس با تخمین های مربوط به زمان نگارش این اثر به روش مذکور، نیز شواهد به دست آمده از تاریخ سرایش بعضی اشعار موجود در جامع الستینکاملا مطابق است. نتیجه روش ابداعی این تحقیق، تصحیح تخمین در خصوص تاریخ نگارش جامع الستین از دهه دوم قرن ششم به دهه دوم قرن هفتم است.
    کلیدواژگان: تصحیح تخمین های سبک شناسانه بوسیله متن شناسی، تاریخ نگارش جامع الستین، اشعار درون متن جامع الستین، تطور ضبط های اشعار، متون وعظ
|
  • Sajjad Aydenloo Pages 1-38
    Homâyun-nâme is a verses in motagâreb meter with nearly sixty thousands couplets. This verses has been versified by a poet by the name of Zajjâji in seventh century. Subject of this verses is started by prophet of Islam and events of beginning of Islam and continue with narration of Islam and Iran ś history to age of Arsalân son of Togrol. Homâyun- name has two parts and manuscript of its second part is incomplete. Zajjâj ś verses، in spite of its oldness and detailed account، less has considered. In this paper we study attentions of Zajjâji to Ferdowsi and his extractions from Shâhnâme in three subjects/ parts: 1. Ferdowsi and Shâhnâme in Homâyun- name 2. names and stories of Shâhnâme in Homâyun-nâme 3. Zajjâji ś imitation from Ferdowsi ś style.
    Keywords: Homâyun, nâme, Zajjâji, Shâhnâme, Ferdowsi, Criticism of Shâhnâme, Extraction, Imitation
  • Milad Jafarpour, Mohammad Kazem Kahdoie, Mohammad Reza Najariyan, Mehyar Alavi Moghaddam Pages 39-68
    Qirān-i Habashī is a brave hero of the one Persian prose epics that Abū Tāhir al-Tarsūsī، creative Bard in the sixth century AH، narrated his glorious deeds and conquests. After Samak e Ayyār and Gardankeshān Name، Qirān-i Habashī is the third prose epic that its title was selected by its outstanding Ayyār’s name. First of all، it was found necessary that introduced six Turkish and Individual Arabic manuscripts of Qirān-i Habashī then presented a description of the Persian unique manuscript properties of this epic and its orthographic manner or grammar properties. The next part displayed influence of Qirān-i Habashī on the other narrations like Garshāsp Name، Abu Muslim Name، Iskandar Name and Malek Qasem and badi al-Zamān. It’s Surprising that for the first time character of Samak e Ayyār appeared in a different story with Qirān-i Habashī and Amr son of Umayyad zamri. Final part delivered evidence in association with Qirān-i Habashī that lead to divide of Ayyāran. In the end، this paper has presented a Description of Qirān-i Habashī’s story plot.
    Keywords: Abū Tāhir Karbazi_Qirān_i Habashī_Arabic_Turkish_Persian manuscripts_Qirān_i Habashī influence on the other stories_Samak e Ayyār
  • Dr Mukhtar Ebrahimi, Ali Yari Pages 69-84

    Maghamate Hamise is a literary master piece written in prose by Ghazi Hamidudin in the Twelfth century. Maghame is a well-known genre of narrative and story-telling. The Persian maghame was adapted with some modifications from the Arabic maghame. The invention of the genre and the common themes of maghame was attributed to Badi-e-Zaman Hamadani. There are four editions of the manuscript of this maghame. Among them Dr Reza Anzabinejad’s edition of Maghamate Hamidi is the best due to its observance of critical editing rules. However، due to the editor’s negligence of stylistic rules and some editorial errors many extracts of the book seems to be confusing. In this article by highlighting some of the confusing extracts the writers emphasize the necessity for providing a new edition of Maghamate Hamidi.

    Keywords: Maghamate Hamidi, Ghazi Hamidudin, prose, edition
  • T. Ejieh Pages 85-102

    It is said that the first Persian mystical poems must have been composed before the fifth century. This matter can be traced via a number of signs extant in the old texts. Though the original form of such poems have not been recorded in the books، one of the great poets of Samanid and Qaznavi periods who has a special share in circulating mystical notions in poetry is Abu Said Abulkheir. There are a few verses of the mystical poems ascribed to him in the late manuscripts whose analysis can give us an image of how and when some Shiite notions gained currency in Persian quatrains. Analyzing the quatrains ascribed to Abu Said، this research aims to explore their status and، while answering the probable questions، the entrance of such notions into mysticism is also recognized.

    Keywords: Abu Said Abulkhier, mystical poem, Shiite characters, Ali (PBUH), entreaty, intercession, supplication, quatrain
  • Pages 103-116
    ‘Arafat al-‘Ashegin va ‘Arasat al-‘Arefin is one of the most important ancient Persian literary Tazkerehs and is considered as the most complete work in its genre. There are two published versions of this valuable work that the latter version is more scientific and correct than the former one. However، there are numerous mistakes in such detailed version due to the defection of manuscripts and distortions by scribes and the presence of various assistants. Since some of such issues relate to the method of correction and nature of the work، while criticizing the work of correctors، the author has allocated a general discussion to the pathology of publishing Tazkerehs with regard to the features of this genre.
    Keywords: Arafat al Asheghin, Tazkereh, correction, pathology, mistake, research
  • Pages 117-136
    The prophets of Israel became imbricatedwiththecharacters andmythsof ancient Persia، a fact which can، on the one hand، be ascribed to the efforts of Parsis and Muslims attached to ancient Persian culture to legitimise Persian mythology. On the other hand، to a gradual obliviousness to the fact that no actual historical connection existed. The appearance of holy figures in Shiism was another factor. Sulaymān occupied a central place in this narrative imbrication because of his resemblance to Persian king–priests such as Jamshid. In this paper، the reasons for the imbrication of national and religious elements in the emergence of Persian epic poetry constitute “variables” while the development of the figure of Sulaymān acts as an “index.” Through historical analysis، we trace the narrative role of Sulaymān in Persian epic poetry back to translations of the Khodāy-nāma and other texts that predate Ferdowsi’s Shāh-nāma. After Ferdowsi’s Shāh-nāma، the figure of Sulaymān evolved in popular oral lore and the songs of wandering minstrels. Influenced by the oral forms، it became fully rounded in – oral and later written – Persian epic poetry، most notably in the Shāh-nāma of Asadi. Finally، as the figure of ‘Ali entered Persian epic poetry in the Safavid era and the epic lost its national (heroic) character to become historical and religious، the figure of Sulaymān began to fade into the background.
    Keywords: imbrication of national, religious elements, Sulaymān, Shāh, nāma of Asadi, national, religious epic, oral epic
  • Sassan Zand Moqaddam Pages 137-158
    This study shows that it is possible to correct or improve، by means of textual criticism، the results obtained from less accurate stylistic methods; the result is the introduction of a new method for accuracy of stylistic deductions by assisting textual criticism. The exact date of the writing of Jaame’-os-settin، known also as “the exegesis of Sura Joseph” and written by Abubakr Ahmad ibn Mohammad ibn Zayd al-Tusi، is not known. There has been estimates based on stylistics criteria، and based on stylistic characteristics، it is placed almost at the same time Kashf-ol-Asrar was written، i. e.، the second decade of the 6th century A. H. The author of this article became suspicious of this dating when he found some Arabic verses in the text by some poets living at least 70 years after this estimated date. Therefore، he started reviewing all the verses of poetry in Jaame’-os-settin which belong to a variety of Persian and Arabic poets، in order to find the true author of the verses. Because Tusi has maintained that he، in writing his own book، had used books on the art of preaching، especially those preaching using Joseph’s story، the author of this article concentrated on the preaching texts which contained some of the poetical verses found also in Jaame’-os-settain; this led to more evidence supporting the thesis of the research، and the recognition of the fact that a way to estimate a date would be to consider and compare the variants of the Persian and Arabic verses in different books، especially the Arabic verses which، due to Persians’ lack of fluency in this language، have gone under little evolution. One other fact which helps in pinpointing the date is a migration from Khurasan to Iraq to Azarbayejaan ascribed to Tusi by his biographer، a migration most probably taken as a flight from advancing Mongol armies. This completely corresponds to the date obtained by tracing the poetry verses as mentioned، and gives us an estimated date of the second decade of seventh century A. H، instead of previously held estimate of one century earlier.
    Keywords: Improvement of stylistic approximation by means of textual criticism, Date of writing of the Jaame', os, settin, Verses of Poetry in Jaame', os, settin, Evolution of the Variants of Verses, Preaching texts