آرشیو یکشنبه ۴ تیر ۱۳۸۵، شماره ۹۸۹
نگاه سوم
۳۱

«مثنوی مولوی» به زبان یونانی منتشر شد

«مثنوی مولوی» به زبان یونانی منتشر شد. با توجه به اعلام سال 2007 به نام مولوی توسط یونسکو و آماده شدن جهانیان برای بزرگداشت این شخصیت بزرگ ایرانی، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آتن، با ترجمه و چاپ دفتر اول تا ششم «مثنوی مولوی» به استقبال این رویداد بزرگ هنری رفت.

این کتاب از روی نسخه مولانا عبدالباقی گول بینارلی - محقق، نویسنده و مولوی شناس ترک - توسط دکتر

لینا میستاکیدو به زبان یونانی ترجمه شده است. طبق اعلام، کتاب یادشده، توسط انتشارات سیدریس، با شمارگان سه هزار نسخه به چاپ رسیده و طی مذاکراتی که با دانشکده ادبیات و فلسفه آتن صورت گرفته، قرار بر این شده است که به عنوان یکی از واحد های درسی آزاد این رشته مورد توجه قرار گیرد.

سیدمحمدرضا دربندی - رایزن فرهنگی ایران در آتن - همچنین گفت: این کتاب با کمک رایزنی فرهنگی، به قیمتی مناسب در شبکه توزیع کتاب یونان قرار می گیرد و برای کلیه کتابخانه های عمومی، دانشگاه ها و کلیسا های یونان نیز فرستاده خواهد شد.

او با بیان اینکه مولوی در شعرهای خود، علاوه بر استفاده از مفاهیم موجود در فلسفه یونان، از برخی کلمات یونانی نیز بهره برده است، تصریح کرد: با ترجمه این شعرها، گرچه معانی اررزشمند نهفته در آن هویدا می شود، اما به هیچ وچه زیبایی قالب آن، انتقال پیدا نخواهد کرد و فقط آشنایی با زبان فارسی می تواند زمینه درک حلاوت این شعرها را در قالب واقعی فراهم کند.

وی گفت: دکتر میستاکیدو در اظهارنظری ضمن سپاسگزاری از خداوند به خاطر توفیقش در ترجمه این کتاب، به تمام ایرانی ها توصیه کرده، شعرهای مولوی را همچون سرودی حفظ و در مفاهیم بلند آن دقت کنند و بدانند مانوس شدن با این شخصیت عظیم، مزه انسانیت را به آنها خواهد چشانید. این کتاب در قطع وزیری و 760 صفحه همراه با مقدمه ای به زبان فارسی و یونانی، به علاقه مندان این شخصیت بزرگ اسلامی، ایرانی عرضه شده است. رساله حقوق امام سجاد(ع) به زبان یونانی نیز به زودی از سوی این رایزنی منتشر می شود.