آرشیو سه‌شنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۸، شماره ۱۸۴۰
نگاه سوم
۳۰

سکوت آینده من است

اریش فرید شاعر، مترجم و مقاله نویس اتریشی ساکن انگلیس یکی از اصلی ترین نمایندگان ادبیات متعهد زبان آلمانی بعد از جنگ جهانی دوم است.

او با شرکت در کنفرانس ها و تظاهرات متعدد از فعالان سیاسی نیز به شمار می آمد. مجموعه شعر دو زبانه «سکوت آینده من است» که آن را علی عبداللهی از زبان آلمانی به فارسی برگردانده، شامل شعرهایی است از فرید، از میان انبوه آثار وی که بیشتر تن به ترجمه می دهند. عبداللهی در مقدمه کتاب توضیح داده است: «در گام نخست قرار بود مجموعه حاضر فقط در بردارنده عاشقانه های فرید باشد، با پیگیری این هدف و انتخاب عاشقانه هایی که از او بنا به ملاحظاتی که می دانم و می دانید، قابل ترجمه اند، شعرهای عاشقانه این دفتر پدید آمد. اما سرانجام دریغم آمد خواننده را از لذت آشنایی با ساحت های دیگری که این شاعر اتریشی در آن گام زده و از قضا مهم و خواندنی هم هست، محروم کنم. در نتیجه کتاب حاضر با این ترکیب و این میزان شعر فراهم آمد. به هر روی، حاصل کار خوشبختانه با متن اصلی هم همراه است و خواننده آلمانی دان می تواند متن اصلی را هم ببیند و احیانا کاستی های مترجم را خود رفع و رجوع کند». اریش فرید، شاعری است کمتر تصویرگرا و با تکرار گاه بی هیچ تخیلی می خواهد همواره چیزی را گوشزد کند. شاعر در این تمهید عمد دارد و از نظر آبشخور فکری بسیار از کتاب مقدس و عهد عتیق، همچنین کتاب جامعه متاثر است. مجموعه شعر «سکوت آینده من است» مفصل ترین و مبسوط ترین دفتر از فرید است که تاکنون به فارسی ترجمه و چاپ شده است.