آرشیو چهارشنبه ۲۰ آذر ۱۳۹۲، شماره ۲۸۴۸
صفحه آخر
۱۶
یادمان

کلام از نگاه تو شکل می بندد

محمود معتقدی

این روزها، مصادف است با نخستین سالگرد خاموشی جاهد جهانشاهی، مترجم، مدرس و منتقد حوزه تئاتر و هنرهای نمایشی. او شخصیتی فرهنگی و در حوزه ترجمه ادبیات داستانی و نقد تئاتر از جمله پیشکسوتان این عرصه مهم فرهنگی بوده است.وی در قلمرو ترجمه بسیاری از آثار مهم داستانی این سال ها را ترجمه کرده بود، آثاری از مارکز، یوسا، گونترگراس، برشت، پسوآء و... بسیاری از دستمایه های فرهنگی دیگر.جهانشاهی، در حوزه منش شخصی، چهره یی اخلاقی، جدی و سختکوش بوده و همواره با طنزی خاص، باعث گرمی محافل فرهنگی و منظر دوستان بوده است. آذری زبانی که فارسی را خوب می نوشت و نسبت به مسائل فرهنگی چهره یی پیگیر و اهل بده بستان فرهنگی بود.وی در زمینه کارهای فرهنگی به ویژه ترجمه، همواره با وسواس و نگرش چشمگیری، به ساماندهی این قبیل آثار می پرداخت. بی گمان کارنامه فرهنگی زنده یاد جاهد جهانشاهی، مقوله یی ماندگار خواهد بود. وی در انتخاب آثار و شیوه دسترسی و مهارتش در امر ترجمه از زبان آلمانی، همواره با دقت نظر عمل می کرد. از جمله ترجمه های درخشان وی ترجمه کتاب «کتاب دلواپسی» فرناندو پسوآء، نویسنده پرتغالی بود که به درستی در نشان دادن دستمایه ها و اندیشه های این نویسنده و متفکر معروف سنگ تمام گذاشته بود. ضمن ادای احترام به این مترجم صاحب نام و ارج گذاری به دیگر هنرمندان و نویسندگان این سرزمین، یادشان را گرامی می داریم.