ترجمه در دو مرحله درباره «مریم مویدپور» مترجم «ماه یخ زده» اثر پتر اشتام
پرواضح که وقتی شما مترجم هستی و سال هاست ترجمه و منتشر می کنی، تعداد زیادی همکار بشناسی، با آنها دوست باشی و در جریان آنچه منتشر می کنند باشی اما زمانی هست که شما به دلایلی در جریان شکل گیری روند مترجم شدن و شیوه ترجمه کردن دوستی قرار می گیری یعنی هم اینکه چرا و چگونه آن دوست دست به کار ترجمه زده و هم اینکه شیوه و روشش در ترجمه چیست. درباره همکار ها می توانی بگویی کارشان خوب است یا بد، یا چه حسنی دارند و چه ایرادی اما در مورد دومی ها، خب شما دید گسترده تری داری به کارشان و می توانی بهتر اظهارنظر کنی. در مورد مترجم شدن «مریم مویدپور» و درباره ترجمه هایش هم، من همین تجربه را دارم. یعنی قرار داشتن در روند شکل گیری او در مقام مترجم و قرار داشتن در روند شروع و ختم ترجمه هایش.
شما میتوانید به یکی از روشهای زیر مشترک شوید:
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامهها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارتهای بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارتهای اعتباری بینالمللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکانپذیر است.
- دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت میگیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمیکند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.