به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه

unity of thought

در نشریات گروه ادبیات و زبان ها
تکرار جستجوی کلیدواژه unity of thought در نشریات گروه علوم انسانی
تکرار جستجوی کلیدواژه unity of thought در مقالات مجلات علمی
  • علی عباسی*، سارا شریفی
    اندیشه مترجم در جستجوی تصور معنایی واژه و جمله متن زبان مبدا نقش اساسی دارد. تصوری که از اندیشیدن به جمله به عنوان نماد و مصداق آن در زبان مبدا حاصل می شود به تصوری ذهنی می انجامد که رکن اساسی در مثلث معنایی آگدن و ریچاردز محسوب می شود. این تصور ذهنی نزد مترجم می تواند همگون یا ناهمگون با تصور مربوطه در زبان مبدا باشد. اما در این میان تداعی تصور ذهنی غالب در زبان مبدا نزد مترجم چگونه میسر است و وابسته به چه عواملی است؟ در این پژوهش سعی بر این است، با مقایسه تصور ذهنی و اندیشه حاصل از ارتباط میان نماد و مصداق در زبان مبدا و مقصد به بررسی روند گذار تصور ذهنی از زبان مبدا به زبان مقصد پرداخته شود. اهمیت بررسی این تحول اندیشه در این است که مخاطب متن ترجمه شده اغلب فقط به اندیشه ذهنی مترجم از طریق نمادهای ترجمه شده دسترسی دارد و نه به اندیشه نهفته در نمادهای زبان مبدا. هدف از این پژوهش، ادراک نمود تفکر خلاق مترجم در بستر تصور ذهنی برآمده از متن زبان مبدا است. به منظور تجسم بخشی ارکان مثلث معنایی در امر ترجمه، عباراتی برگرفته از رمان میشل استروگف اثر ژول ورن مورد تطبیق با ترجمه آن قرار گرفته است. در عبارات مذکور، تلاش مترجم در عینیت بخشیدن به اندیشه دریافت شده از متن زبان مبدا هویدا است. اگرچه نمود تجسم یافته در ترجمه به عنوان آینه تمام نمای اندیشه مبتنی بر متن زبان مبدا نیست، اما اگر واجد عناصر معنا شناختی آن باشد، می تواند نمود زبانی متن اصلی را محقق سازد.
    کلید واژگان: تصور ذهنی، تصور معنایی، مثلث معنایی، معادل گزینی در ترجمه، میشل استروگف
    Ali Abbassi *, Sarah Sharifi
    In the search for signified in the source text, it is the translator's thought that plays a primordial role. By reflecting the sentence as a symbol and its referent in the source language, an image is produced for the translator. This image crystallizes as the mental image or unit of thought in the semiotic triangle of Ogden and Richards. This unit of thought may or may not be compatible with that of the image emerging from the source text. So, during this process, how does the dominant unity of thought of the source text become concrete for the translator and his translation? And this concretization depends on what elements? In this research, by comparing the mental image and the unit of thought caused by the association between the referent and the symbol in the source text with the translated text, we study its modifications in this translational transition. This study aims to understand the phenomenon of the translator's creative thinking, which is based on the mental image emerging from the source text. To concretize the angles of the semiotic triangle in translation, we take advantage of certain propositions taken from Michel Strogoff by Jules Verne. The translator's effort to crystallize the thought he had received according to the original text is intelligible. Although a translational concretization is not a mirror of the thought of the source text, it can embody the original phenomenon, if it includes its semantic elements.
    Keywords: The Mental Image, Unity Of Thought, Signified, Semiotic Triangle, Equivalence In Translation, Michel Strogoff
  • الساندرو روسبرو*، جنیفر ویمر

    مقاله حاضر به غیرقابل مقایسه بودن نظریه فرهنگی اجتماعی ویگوتسکی (SCT) با برنامه های درسی آموزشی محبوب K-12 می پردازد که ادعا دارد در عمل به این نظریه پایبند است. (مک لئود، 2019). در این مقاله در مورد برنامه های درسی، مدل ها و نظریه های اجتماعی معروف در رابطه با یادگیری زبان دوم بحث می کنیم. مثال های منتخب برای مقایسه های قابل قیاس/غیرقابل قیاس برگرفته از برنامه های درسی پیش دبستانی، ابتدایی، متوسطه، و متون روان شناسی تربیتی هستند که همگی در درجه اول به عنوان آمادگی آموزشی برای معلمان پیش از خدمت استفاده می شوند. در عملیاتی کردن این مقایسه ها برای قیاس پذیری/قیاس ناپذیری، ما استدلال می کنیم که توضیحات ویگوتسکی در مورد وحدت فکر و زبان، نزدیکترین حیطه رشد، ابزار میانجی برای یادگیری و توسعه، و چارچوب فراگیر او در مورد پرژیوانی و آگاهی در این متون و برنامه های درسی، به ویژه برای زبان آموزان زبان دوم که همواره در حوزه آموزش مهجور واقع شده اند،  به خوبی توسط این افراد مورد توجه قرار نگرفته است. نتیجه گیری کاربردی این بحث شامل استدلال هایی برای پیاده سازی کامل تر نظریه فرهنگی اجتماعی ویگوتسکی به جای راهبردهای ساده انگارانه چرخش اجتماعی و فراخوانی برای حمایت از دانش آموزان اقلیت زبان است.

    کلید واژگان: نظریه فرهنگی اجتماعی، نظام مدارس دوازده پایه ای، وحدت فکر و زبان، آموزش زبان دوم
    Alessandro Rosborough *, Jennifer Wimmer

    This paper addresses the in/commensurability of Vygotskian sociocultural theory (SCT) with popular K-12 educational curricula positioned and claiming to use his theory in practice (McLeod, 2019). We discuss well-known educational curricula, models, and social theories in relation to second language learning. Representational examples for in/commensurable comparisons are taken from well-published Pre-K, Elementary, Secondary curricula, and educational psychology texts, all primarily used as instructional preparation for pre-service teachers. In operationalizing these comparisons for in/commensurability, we argue that Vygotsky’s explanations concerning the unity of thought and language, the zone of proximal development, mediational means for learning and development, and his overarching framework concerning perezhivanie and consciousness are not well considered by these popular texts and curricula, particularly for marginalized second language learners in the field of education. Conclusions and implications include arguments to more fully implement Vygotsky’s SCT theory in place of simplistic social turn strategies, and a call for supporting language minority students.

    Keywords: Sociocultural Theory, K-12 educational curricula, second language learning, unity of thought, language
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال