آرشیو شنبه ۱۵ اردیبهشت ۱۳۸۶، شماره ۴۴۷
هنر
۸

مترجم آمریکایی «شطرنج با ماشین قیامت» در نمایشگاه کتاب

پال اسپراکمن، مترجم آمریکایی «رمان سفر به گرای 270 درجه» و استاد ادبیات فارسی دانشگاه راتگرز، برای شرکت در نمایشگاه بین المللی کتاب و رفع ابهامات ترجمه اش از رمان «شطرنج با ماشین قیامت»، دیروز جمعه 14 اردیبهشت به ایران آمد.

اسپراکمن که بیش تر از دو سوم رمان «شطرنج با ماشین قیامت نوشته حبیب احمدزاده را به انگلیسی برگردانده، در این سفر، علاوه بر بازدید از بیستمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، با احمدزاده نیز نشست هایی خواهد داشت تا ابهامات احتمالی ترجمه اش از این رمان را رفع کند.

اسپراکمن بعد از انتشار ترجمه موفق رمان «سفر به گرای 270 درجه» احمد دهقان، سال گذشته به ایران آمد و شماری از آثار داستانی منتشر شده توسط انتشارات سوره مهر حوزه هنری را برای ترجمه به انگلیسی انتخاب کرد که در این میان رمان «شطرنج با ماشین قیامت» مورد توجه او واقع شد.

او دکتر زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه شیکاگو، فوق لیسانس زبان و ادبیات عرب از دانشگاه راتگرز و مترجم شماری از آثار مطرح کلاسیک و معاصر ادبیات فارسی به انگلیسی است.سفر عصمت ابراهیم گلستان، یکی بود، یکی نبود و کباب غاز محمد علی جمالزاده و مقاله غرب زدگی جلال آل احمد از جمله آثاری است که وی به انگلیسی ترجمه کرده است.

اسپراکمن علاوه بر ترجمه، تالیفاتی نیز به زبان فارسی دارد که از میان آن ها می توان نگاهی به آثار و زندگی عبید زاکانی و زبان و فرهنگ فارسی را نام برد.