آرشیو چهارشنبه ۱۰ اسفند ۱۳۸۴، شماره ۷۱۰
صفحه آخر - فرهنگ
۲۸
خواندنی ها

سعدی به انگلیسی

بعد از بوستان و گلستانی که غلامحسین یوسفی تصحیح کرد و شرح داد، سعدی دوستان را چندان نیازی نبود تا به گلستان و بوستان دیگری دست برند، حالا هم آنچنان ضرورتی نیست اما به هر حال که هر گلی رنگی دارد و بویی، روایت های متعدد از جاودانه های سعدی، برای آنها که شیرین زبانی های شیخ اجل را دوست می دارند، حدیث قند مکرر است. انتشارات قلم بوستان و گلستانی را طبع کرده که گرچه چیزی زیاده تر از تصحیح استاد غلامحسین یوسفی ندارد، اما از چاپ و صفحه آرایی پاکیزه ای بهره می برد و گره گشایی از کلمه و ترکیبات ناآشنا در همان پایین صفحه آمده تا کلام سعدی که البته آنچنان جای شرح ندارد در همان سطر که خوانده می شود، بی مکث فهمیده شود. اما این گلستان و بوستان که هر دو به کوشش محمود حکیمی است، مزیت دیگری نیز دارد و اینکه ترجمه ای انگلیسی نیز به کنار هر صفحه نشسته است. اینکه دو متن شاهکار ادبی فارسی را چگونه می توان به زبانی دیگر برگرداند، ید بیضایی می خواهد که در این باره باید زبان شناس نظر دهد و کار مترجمان انگلیسی نژاد را بسنجد. گلستان و بوستان سعدی به کوشش محمود حکیمی و طبع انتشارات قلم در مجموع به قیمت 10 هزار تومان منتشر شده است.