آرشیو یکشنبه ۲ خرداد ۱۳۸۹، شماره ۴۵۰۹
فرهنگ و هنر
۲۷

اسپراکمن: «دا» می تواند تصویری شفاف از زن ایرانی به دنیا ارائه کند

مترجم امریکایی آثار دفاع مقدس گفت: ترجمه «دا» می تواند تصویری شفاف از زن ایرانی در جهان ارائه دهد، چرا که امریکایی ها فکر می کنند چون زنان ایرانی چادر دارند نمی توانند کار کنند در حالی که من شاهد فعالیت گسترده زنان در جامعه بوده و حتی معتقدم زنان ایرانی از مردان قویترند.

وی به فارس گفت: «دا» اولین کتابی است که موضوعش خاطره نویسی است و برخلاف کتاب های دهقان و احمدزاده که رمان بودند به ترجمه اش دست زده ام. راوی این کتاب داستان بسیار جالب توجهی را مطرح می کند و فکر می کنم ترجمه اش می تواند دیدگاه سایرین را نسبت به زن ایرانی تغییر دهد. «دا» علاوه بر این که روند داستانی بسیار جالبی دارد از زاویه زن شناسی نظرم را به خود جلب کرده است، البته منظورم از زن شناسی مقوله فمینیسم نیست و این دو با هم تفاوت هایی اساسی دارند.

وی افزود: به طور حتم اینطور خواهد بود و مطمئنم همانطور که توانست نظر مرا به خود جلب کند برای خوانندگان انگلیسی زبان نیز جالب خواهد بود که یک زن چگونه در جریان یک جنگ هشت ساله با شجاعت همپای مردان در بسیاری از صحنه ها حضور پیدا کرده و کارهایی بزرگ انجام می دهد.