آرشیو دوشنبه ۱۰ مهر ۱۳۹۱، شماره ۲۵۰۷
صفحه آخر
۱۶
منظر

نیاز به خلاقیت در واژه سازی

دکتر سهیلا صلاحی مقدم

فرهنگستان زبان و ادب فارسی کمی تنبل است و باید زبل تر عمل کند و برابرسازی برای واژگان بیگانه را خلاقانه تر ادامه دهد. از آنجا که زبان شناسان و استادان برجسته ادبیات، همچون دکتر صادقی، دکتر دبیرمقدم و دیگران در فرهنگستان حضور دارند و آقای حدادعادل هم آنها را جهت می دهد، نمی شود کار آنها بد باشد. اما از نظر من، باید فعالیت های فرهنگستان سرعت بیشتری به خود بگیرد و از این کندی درآید. بخش بزرگی از مشکل ما در زمینه استفاده از واژگان بیگانه یی که به کشور وارد می شود، مشکلات فرهنگی است. چرا ما باید عدد را به صورت لاتین در سردر مغازه ها و تابلو ها بنویسیم؟ چرا باید بر روی تابلوهای فروشگاه ها معادل انگلیسی عنوان فروشگاه نوشته شود؟ نوشتن برابر لاتین عنوان مغازه ها، معنایی ندارد. متاسفانه این یک کمبود فرهنگی است و برای اصلاح آن ما باید پیشرفت علمی داشته باشیم و اختراعاتی در کشور انجام شود تا بتوانیم برای این دستاوردها واژه ها بسازیم و به محض اینکه این واژه ها معادل سازی شوند، می توانند گستره واژگانی ما را بزرگ تر کنند. در برخی از موارد در واژه های ساخته شده از سوی فرهنگستان، خلاقیت دیده می شود و گاهی این خلاقیت ها نیست. شاید تمرکز بر ساخت این واژگان به آرامشی نیاز دارد که اگر این فضا فراهم شود، بتوان با تمرکز بیشتر این برابر ها را ساخت. فرهنگستان اعضای بسیار فرهیخته یی دارد. اما یکی از مشکلات آن که سستی را در فرهنگستان پدید آورده، سن بالای اعضای آن است. باید از نخبگان جوان و افرادی که دکترای ادبیات و زبان شناسی دارند، بهره گرفته شود، اما باید از جوانانی استفاده کرد که امتحان خودشان را پس داده و خلاق باشند و نه اینکه با پارتی بازی برخی به فرهنگستان راه پیدا کنند.| ایسنا|