آرشیو شنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۷، شماره ۴۴۷۳
فرهنگ و هنر
۳۲
مکث

هشدار لیلی گلستان به تاثیر فضای مجازی در غلط نویسی

لیلی گلستان معتقد است غلط نویسی هایی که بیشتر و بیشتر هم می شوند باعث می شوند فارسی زیبایمان از دست برود. این مترجم در گفت وگو با «ایسنا» درباره رواج غلط نویسی و تاثیر فضای مجازی بر این موضوع اظهار کرد: به نظر من غلط نویسی های رایجی که شاهدشان هستیم، زیان زیادی به زبان فارسی می‎‎زنند. در فضای مجازی نه تنها غلط نویسی های فاحشی داریم بلکه از لحاظ جمله بندی هم غلط بسیار دیده می شود و همین غلط ها وقتی بیشتر و بیشتر می شوند قبح شان از بین می رود و برای مان عادی می شوند و زیان ها شروع می شود و فارسی زیبایمان از دست می رود.

گلستان افزود: فضای مجازی حتما در رواج این غلط نویسی ها تاثیر دارد. در این فضاها ما می خواهیم تند و کوتاه بنویسیم، پس بدون فکر، پشت سر هم غلط املایی و دستوری را ردیف می کنیم و به خورد طرف مقابل می دهیم. وی همچنین درباره وضعیت غلط نویسی ها در کتاب هایی که منتشر می شوند بیان کرد: در کتاب ها از این نوع غلط ها ندیده ام، اما غلط های ترجمه ای زیاد دیده ام. هرکسی با دانشی کم می خواهد صاحب کتاب شود و بلبشویی شده که بیا و ببین. گلستان افزود: ناشرها اغلب ویراستار ندارند و از یک دست کتاب را تحویل می گیرند و از دست دیگر چاپش می کنند. هرکسی حتی هر مترجم یا نویسنده معروف و مهمی هم باید کتابش ویرایش شود. کتاب «صد سال تنهایی» مارکز قبل از چاپ ویرایش و 200 صفحه اش حذف شد. ویرایش کتاب امر بسیار مهمی است که ناشران باید به آن اهمیت دهند. این مترجم درباره مسوولیت فرهنگستان زبان و ادب فارسی در برابر این غلط نویسی ها گفت: آنها دارند کار خودشان را می کنند اما باید حتما همکاری مستقیمی با ناشران داشته باشند، که ندارند.