هشدار لیلی گلستان به تاثیر فضای مجازی در غلط نویسی
لیلی گلستان معتقد است غلط نویسی هایی که بیشتر و بیشتر هم می شوند باعث می شوند فارسی زیبایمان از دست برود. این مترجم در گفت وگو با «ایسنا» درباره رواج غلط نویسی و تاثیر فضای مجازی بر این موضوع اظهار کرد: به نظر من غلط نویسی های رایجی که شاهدشان هستیم، زیان زیادی به زبان فارسی میزنند. در فضای مجازی نه تنها غلط نویسی های فاحشی داریم بلکه از لحاظ جمله بندی هم غلط بسیار دیده می شود و همین غلط ها وقتی بیشتر و بیشتر می شوند قبح شان از بین می رود و برای مان عادی می شوند و زیان ها شروع می شود و فارسی زیبایمان از دست می رود.
گلستان افزود: فضای مجازی حتما در رواج این غلط نویسی ها تاثیر دارد. در این فضاها ما می خواهیم تند و کوتاه بنویسیم، پس بدون فکر، پشت سر هم غلط املایی و دستوری را ردیف می کنیم و به خورد طرف مقابل می دهیم. وی همچنین درباره وضعیت غلط نویسی ها در کتاب هایی که منتشر می شوند بیان کرد: در کتاب ها از این نوع غلط ها ندیده ام، اما غلط های ترجمه ای زیاد دیده ام. هرکسی با دانشی کم می خواهد صاحب کتاب شود و بلبشویی شده که بیا و ببین. گلستان افزود: ناشرها اغلب ویراستار ندارند و از یک دست کتاب را تحویل می گیرند و از دست دیگر چاپش می کنند. هرکسی حتی هر مترجم یا نویسنده معروف و مهمی هم باید کتابش ویرایش شود. کتاب «صد سال تنهایی» مارکز قبل از چاپ ویرایش و 200 صفحه اش حذف شد. ویرایش کتاب امر بسیار مهمی است که ناشران باید به آن اهمیت دهند. این مترجم درباره مسوولیت فرهنگستان زبان و ادب فارسی در برابر این غلط نویسی ها گفت: آنها دارند کار خودشان را می کنند اما باید حتما همکاری مستقیمی با ناشران داشته باشند، که ندارند.