آرشیو دوشنبه ۵ اسفند ۱۳۹۸، شماره ۴۵۹۴
هنر و ادبیات
۸
سوژه

خبرهای تازه از برنامه های سال 99 بنیاد رادی

خیابانی به نام اکبر رادی

شورش تسلیمی

بهزاد صدیقی، دبیر دومین جشنواره تئاتر اکبر رادی، در گفت وگو با «اعتماد» با اشاره به برنامه های بنیاد رادی در سال 99، از قصد هیات مدیره بنیاد برای ترجمه آثار این نمایشنامه نویس به زبان های خارجی، تاسیس و راه اندازی خانه موزه استاد اکبر رادی و پیگیری نامگذاری یک خیابان در اطراف مجموعه هنرمندان ایران به نام این هنرمند خبر داد. عضو هیات مدیره بنیاد رادی از اجرای رسمی این طرح توسط شورای شهر تا پایان اسفند خبر می دهد: «تقاضای نامگذاری ظرف سه سال گذشته به شورای شهر تهران ارایه شد و در مذاکرات متعدد شفاهی و حضوری سرانجام موضوع در کمیسیون مصوب شد. اعضای شورا دوشنبه هفته گذشته نامگذاری خیابانی به نام آقای رادی را به تصویب رساند. آقای محمدجواد حق شناس هم در مراسم اختتامیه جشنواره رادی اعلام کرد نصب تابلو تا پایان اسفندماه انجام می شود. براساس اظهارات ایشان احتمالا سردیسی هم از استاد رادی در محل نصب می شود که البته زمانش هنوز مشخص نیست.» صدیقی تاکید کرد یکی از خیابان های ضلع شمالی خانه هنرمندان به نام اکبر رادی نامگذاری شده است. علاوه بر این، تقاضای تاسیس «موزه اکبر رادی» نیز از سوی هیات مدیره بنیاد به محمدجواد حق شناس ارایه شده و به زودی قرار است مکان یابی انجام شود. خواسته ای که ظاهرا با موافقت اعضای شورا همراه شده: «اگر پیگیری کنند و واقعا دنبال اجرایی شدن طرح باشند، شهرداری فضاهایی در اختیار دارد که به این منظور اختصاص یابد؛ اگر پیگیری صورت بگیرد به نظرم امکان راه اندازی موزه تا تابستان سال آینده وجود دارد. اگر همه چیز به کاغذ بازی ختم نشود.» صدیقی در ادامه از انتخاب 10 نمایشنامه برای ترجمه به سه زبان خبر داد: «در سال 99 ترجمه آثار استاد رادی را در برنامه داریم که طی آن قرار است نمایشنامه هایی از ایشان به زبان های عربی، انگلیسی و فرانسه ترجمه شود. یک موسسه حتی بحث ترجمه این آثار را به زبان اسپانیایی مطرح کرده که در حال بررسی هستیم اما در بدو امر زبان های انگلیسی، فرانسه و عربی برای ما ارجحیت دارد.» براساس این خبر نمایشنامه هایی از جمله: «لبخند باشکوه آقای گیل»، «از پشت شیشه ها»، «منجی در صبح نمناک»، «شب روی سنگ فرش خیس»، «کاکتوس»، «مرگ در پاییز» (هر سه اپیزود) و غیره از سوی بنیاد برای ترجمه انتخاب شده اند.