آرشیو دوشنبه ۴ اسفند ۱۳۹۹، شماره ۴۸۷۲
اندیشه
۱۵
نگاه

ترجمه مشترک

دکتر هدایت علوی تبار (عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی)

در کشور ما ترجمه مشترک سابقه دارد اما در یکی، دو دهه اخیر در حال گسترش بوده است. کتاب هایی که بیش از یک مترجم دارند به دو دسته تقسیم می شوند: در دسته اول مشخص است که کدام بخش را کدام مترجم ترجمه کرده است. برای مثال کتابی 4 بخش دارد و هر بخش را یک نفر ترجمه کرده و نام مترجم نیز در فهرست کتاب یا ابتدای بخشی که ترجمه کرده، آمده است. در این صورت مسوول کیفیت ترجمه هر بخش مشخص است و کیفیت سایر بخش ها به او ارتباطی ندارد.  اشکال این نوع ترجمه این است که چون مترجم ها متفاوت هستند، سطح کیفی ترجمه همه بخش ها در یک حد نیست.کتابی که در این دسته قرار می گیرد از جنبه‎های گوناگون مانند کیفیت ترجمه، معادل

برخی از خدمات سایت، از جمله مشاهده متن مطالب سال‌های گذشته روزنامه‌های عضو، تنها به مشترکان سایت ارایه می‌شود.
شما می‌توانید به یکی از روش‌های زیر مشترک شوید:
اشتراک شخصی
در سایت عضو شوید و هزینه اشتراک یک‌ساله سایت به مبلغ 1,390,000ريال را پرداخت کنید.
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامه‌ها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارت‌های بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارت‌های اعتباری بین‌المللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکان‌پذیر است.
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی همه کاربران به متن مطالب خریداری نمایند!
توجه!
  • دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت می‌گیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمی‌کند.
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.