فرهنگستان برای غذاهای پاستا، ماکارونی و پیتزا معادل نساخته است
با آنکه معادل های فارسی خمیراک و نی رشته برای پاستا و ماکارونی به عنوان واژه های ساخته شده توسط فرهنگستان در جامعه مطرح شده اما این معادل ها برای نام غذاهای ملل نیست و برای متخصصان برگزیده شده تا انواع محصولاتی از این نوع را چنین بنامند. واژه گزینی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی طی سال های اخیر بازتاب های خبری متعددی داشته که عده ای با آن مخالف بوده و عده ای از آن استقبال کرده و آن را مایه قوام و ماندگاری زبان فارسی دانسته اند. نمونه ای از آن نیز انتخاب واژه هایی مانند خمیراک برای پاستا و خمیربرگ برای لازانیا بوده است.