فهرست مطالب بتول محسنی راد
-
یضم هذا البحث بین دفتیه دارسه قصیده "من وردتین اثنتین "مقطع من قصیده طویله القاها سعید عقل فی ذکری الشاعر"شبلی الملاط "،حیث کانت خاطره شعریه قبل ان تصبح قصیده. سعید عقل الشاعر العبقری، واعتبر شعره علامه فارقه فی الشعر العربی. وقد اتی رعشه جدیده فی جسم الشعر العربی. علی هذا الاساس تحاول هذه الدراسه ان تتناول جوهر الشعر وشعریه الاسلوب، رغبه فی کشف جمالیات هذه القصیده التی تدل علی " ممثله للشعر الصافی الذی من فروعه الشعر الرمزی .اعتمدت الدراسه علی منهج التداولیه، لان التداولیه تهتم بالمعنی والاستعمال الوظیفی للغه ولا تقف عند حدود شرح جمالیات و وصف الاثر الفنی، بل تتجاوز ذلک إلی الوقوف علی اغراض المتکلم وتبین مقصده من خلال المقام. ومن اهم ما وصل إلیه البحث من
نتایجکانت قصیده " من وردتین اثنتین" ممثله للشعر الرمزی وفیه الملامح الرومنسیه،جمال الموسیقی وبراعه التصویر، ودقه النحت. سعید عقل ممثل الرمزیه الاکبر وشاعر الجمال" قبل کل شیء، و زعیم المدرسه الجمالیه فی الشعر. وهدف الشعر عنده اولا: نقل الحاله الشعریه ولیس التفهیم وقصیده عنده معضله هندسیه" یحاول حلها. ثانیا:سعید عقل فی قصایده لا یرید ان یقول "بل یرید ان یبنی"،وبناء القصیده هو الذی یقول. ثالثا: مع سعید عقل انتقل الهم الشعری من الصراع بین المحافظه والتجدید الی کتابه "قصیده جدیده" بل الی کتابه "القصیده". سعید عقل شاعرا جمالیا یومن ان الفن وجد،اصلا،لتجسید الجمال. واتخذ الغزل وسیله لإطلاق نظریته التی مازجت بین الفن والحیاه. کما جری فی حیاه سعید عقل" انقلاب جعله ینصرف من الریاضیات الی الآداب" غیر ان ولعه بالریاضیات بقی متجذرا فی نفسه فصارت قصیده عنده :معضله هندسیه" یحاول حلها.
کلید واژگان: الجمال, الرمز, الشعر الصافی, سعید عقل, من وردتین اثنتین}This paper includes a study of the poem " From two roses ", a section of a long poem that Sa`id Akl recited in the memory of the poet "Shiblal Mallat". Saeed Akl was born to a Maronite Catholic family in the city of Zahlé, Lebanon. After losing his father at the age of 15, he had to drop out of school and later worked as a teacher and then as a journalist. He then studied theology, literature and Islamic history. He considered one of the most important modern Lebanese poets. His writings include poetry and prose both in Lebanese dialect and in classical Arabic language. This study attempts to address the essence of poetry and poetics of style. Saeed Aql composed this poem in memory of the poet "Shiblal Mallat". And it was originally a poetic memory before it became an ode. The study is based on the deliberative approach, and the most important results of the research are: Saeed Aql is the poet of beauty, "Above all, and it is his right to show off to his peers what he has accomplished in this regard. Saeed Aql is a beautiful poet and in this case he is ahead of everyone. The poem was representative of allegorical poetry with the beauty of music and the prowess of voice. A revolution took place in Saeed Aqel's life, which made him switch from mathematics to literature, but his passion for mathematics remained rooted in himself, and a poem became for him: an engineering dilemma, which he was trying to solve. He is the one who says.The poet is considered a creator who creates beauty, and the purpose of poetry for him is to convey the poetic state, not understanding, and he has the right to be proud of his peers for what he has accomplished for this aspect
Keywords: Beauty, Symbol, Love, Saeed Aql, pure poetry, from two roses} -
سرزمین هند به واسطه برخورداری از تاریخ کهن وقدمتی چند هزار ساله، تاثیر زیادی بر گاهواره تمدن جهان، بویژه ادبیات ومتون عربی به جا گذاشت؛.با نگاهی به متون نظم ونثرعربی درزمان های مختلف ، این تاثیر به خوبی مشهود است. در این نوشتارسعی برآن شده که به شکل موجز،تعریفی ازهند وروابط آن با عرب ها، وانعکاس فرهنگ هند درادبیات دوره های مختلف عربی ارائه شود. همچنین از خدمات بی شائبه" ابوریحان بیرونی "به عنوان پیشتاز مطالعات هندی" وپدر "هند شناسی " وخلق اثر بزرگ ایشان به نام "تحقیق ما للهند من مقوله مقبوله فی العقل او مرذوله " که نقش مهمی در انعکاس ومعرفی فرهنگ پربار هند به جهان و دنیای عرب داشت، نام برده شود. ودر ادامه به بررسی شاهکار بی نظیر ودیع البستانی نویسنده مشهور لبنانی در ترجمه حماسه های بزرگ هندی"مها بها را تا" و"رامیانا" به زبان عربی پرداخته می شود.در نهایت یافته های تحقیق حاکی از آن است که ترجمه ودیع البستانی مهم ترین میراث ترجمه در جهان عرب است. وکتاب ابوریحان برای معرفی تاریخ وفرهنگ هند قابل تامل وتقدیراست. این نوشتار به روش توصیفی وبا تکیه برمنابع واسنادتاریخی انجام گرفته است.کلید واژگان: تمدن هند, زبان عربی, ابوریحان بیرونی, ودیع البستانی}IntroductionThe Indian nation, because of having many thousand years of ancient history, has influenced the dawn of the world civilization, especially of the Arabic literature, and has remarkably influenced scholars of the Arab world. This is obviously observed in the Arabic prose and poetry of different periods. However, the question that arises is what factors made the Indian culture influence the Arab writers. Perhaps, one of these factors is the efforts Abu Reyhan Biruni undertook to write a book in Arabic. Therefore, his priceless services as “the pioneer of Indian studies”, father of “Indian studies” and the writer of the great work, Critical Study of What India Says, Whether Accepted by Reason or Refused are worthy of research because of reflecting and introducing the rich Indian culture to the whole world as well as to the Arab world. Eventually, the research findings show that Biruni’s work which includes different subjects in different fields such as Indian culture and civilization is notable and peerless. This article consequently studies the wonderful masterpiece of Wadi Al-Bostani, the famous Lebanese writer’s translations of the great Indian epics Mahabharata and Ramayana into Arabic. These works are the utmost important and precious heritage among the translated works of literature in the Arab world.Research methodologyThis study applies descriptive method and relies on historical sources and documents. Mentioning glory and greatness of Indian culture and civilization in Arabic works and describing them requires reference to historical books. It has been tried to shed light on some aspects of so many efforts and services conducted by Arab and non-Arab writers by the use of these historical documents and texts. This study tries to answer these questions: what has been the reason for Arabs’ attention to Indian works since the Age of Ignorance so far? Which period of Arabic literature has been mostly influenced by it? Have these influences affected Arabic language and literature?DiscussionThe Arab world, too, like other nations of the world, has had relationships with India for different reasons, and therefore, has been influenced by India’s historical and cultural diversity. Arabic poetic and prose texts are full of Indian terms and literature. The greatest Indian epics like Mahabharata and Ramayana have been translated into Arabic by the Lebanese scholar. Considering the affluence of these works and the results they had on Arabic language and literature in different periods, we decided to introduce some parts of them. First, Abu Reyhan Biruni is introduced with the greatest work ever written about India.
Critical Study of What India Says, Whether Accepted by Reason or Refused is one of the most famous books about Indian sciences, philosophy and civilization. This book was written in 421 HG, after Sultan Mahmud Ghaznavi’s death. It includes subjects such as religiosity of Hindus, philosophy and rules of Indian ceremonies, Hindu society, knowledge and ethics of Indian casts, religious books, Indian arts, astrology, mathematics, linguistics, Sanskrit language, Indian myths, ephemeris calendars and their rules, and influence of Brahmans on Indian society and their sacred beliefs. This book is the fruit of Biruni’s 13 years of research in India.
It could be claimed, then, that Abu Reyhan Biruni is considered as the pioneer of Indian studies and research, not only in the Arab world, but also outside India. He played a very important role in spread of Indian culture and sciences. However, Indians did not pay much attention to him and did not appreciate this genius as he ought to have been. (Abdurahman Al-Adrashiri, 2003: 22)
Mahabharata is an epic narrative in verse which belongs to the 5th or 6th century BC. It is in Sanskrit and along with Ramayana, it is one of the two epic narratives of Indian history. It is the great epic work of Hindus in Sanskrit written in 18 books by hundreds of anonymous poets in different times and collected by Vyasa, the Indian sage and scholar. Its Arabic translation is the longest versed work in the world with more than one hundred thousand couplets translated by Wadi Al-Bostani, the contemporary Lebanese writer.
After finishing the translation, Wadi gifted one copy of it to the Indian leader, Jawaharlal Nehru. After seeing Wadi Al-Bostani’s translation, Jawaharlal Nehru said this sentence: “this translated epic into Arabic is the best gift given to Indian nation by the Arabs”. (Fatima Elyas, 2004: 23)
Translations done by Wadi Al-Bostani are doubtlessly the best heritage of translation the Arab world has ever seen. The following reasons are given as proof to this cl aim First, Wadi has translated this epic according to Arabic rules and methods. It means that rhythm and rhyming words are according to Arabic literary prosody.
Second, its content is entirely Indian mythology which is deeply and truly rooted in history.
An amazing point about this translation is that Wadi has been able to maintain the closeness between Arab reader’s taste and the world of mythology in this work. The reader greatly enjoys Bostani’s Arabicized myth. (Khalil Sheikh, 2007: 21)
Other works of Wadi include Arabicizing Al-Yazah and translating Rubayyat of Khayam.
Ramayana, too, which is more literary than Mahabharata, has been translated into Arabic by Wadi Al-Bostani. This great Indian epic narrates the invasion of Amir Ramato cross middle and southern India, over river Ghanej down to Tamul and Talash in order to conquer Lanka Island or the present Sri Lanka. It tries to picture the relational links between India and the East. The epic of Ramayana has been mentioned in Aghani. Wadi has translated Ramayana in twelve parts.He has stated that he was greatly surprised by Indian literature (Fatima Elyas, 2004: 37)ConclusionIndia is an expansive and very populated country. It is one of the most mysterious lands on earth. Because of its various races, cultures, religions, and wonderful landscapes, it has attracted and surprised the whole world and specifically the Arab world. Study of Arabic prose and poetry, in different periods, shows that the Arab writers have been greatly motivated and encouraged by Indian literature and culture. However, what is to be noticed here is Abu Reyhan Biruni’s book, Critical Study of What India Says, Whether Accepted by Reason or Refused. This book, which has been written in Arabic, has played an important role in conveying and reflecting the Indian culture in Arabic language. On the other hand, the efforts of the great Lebanese writer, Wadi Al-Bostani in conveying Indian works and culture into the Arab world, and translation of two great Indian epic works into Arabic made us shed light on different aspects of these efforts and services provided by these writers. This study, by relying on descriptive-historical method, tries to deal with these procedures: Introduction of India, reflection of Indian culture and civilization in the poems of Arab poets in different periods, introduction of works such as Critical Study of What India Says, Whether Accepted by Reason or Refused, translation of Mahabharata and Ramayana which have been written about India. -
یصور جبران فی هذه المقاله فئتین المتضادین فی المجتمع البشری. فئه الاولی او ابناء الکآبه هم بناه الحضاره، وفئه الثانیه او ابناء المسرات، هم الذین تاریخهم بکامله هو تاریخ العنف والحرب والقتل وإراقه الدماء. عنوان مقاله جبران یدل علی الثنائیه مفارقه وتضاد بین الکابه والمسرات او بین الخیر والشر. جبران فی آثاره یمیل إلی التفاصیل والجزئیات وهذه من میزات الفکر التحلیلی. ونستنتج فی هذه المجموعه إن الکآبه فی رای جبران ناجمه عن الالم ولکنه الم مبدع خلاق وتتصف بالتامل والمراقبه. هذه المجموعه تحمل رساله اجتماعیه وغرض جبران منها اصلاح المجتمع البشری. نلاحظ التوازن فی المقاطع وفی الجمل، والایقاع فی التکرار وفی التعلیل. رویه جبران خلیل جبران تتغیر بالنسبه للمفاهیم من زمان إلی آخر.کلید واژگان: الثقافه, المجتمع, بناه الحضاره, مدمرو التاریخ}Gibran depicts two opposite groups in human society. The first group are the ones who are sympathy to others and create civilization and the second are the ones who are ebullient and unaware of others sadness and destroy the history and cause war and slaughter. The title of the article indicates analysis on the differences between happiness and sadness. Gibran shows that he is interested in expressing the details and this is the criteria of analytical thinking. Thus we come to conclusion that sadness derives from pain from Gibran's point of view. His goal of writing this book is to modify human society. His view to concepts would change depending on different times.Keywords: culture_society_civilization – creators_history – destroyers}
-
پیوندهای فرهنگی ، سیاسی، اجتماعی بین ایران وکشورهای عربی از جمله لبنان از زمان هخامنشیان تاکنون پیوسته ادامه داشته، ودستاورد این تعامل، مشترکات فرهنگی-علمی، بین دو ملت بوده است. اما آنچه در این میان چشمگیرتر است ،تاثیر زبان فارسی بر زبان عربی است که دارای تاریخچه طولانی بوده ودارای سهم ونقش بسزایی است. از دوره جاهلی که واژگان فارسی برشعر شعرای جاهلی تاثیر گذاشت، این روند تا دوره های بعد حتی تا دوره معاصر ادامه پیدا کرد، اما آنچه کمتر مورد توجه واقع شده، تاثیر فرهنگ وزبان فارسی بر ادبای کشور لبنان است. یکی از بزرگان وشعرای لبنانی که بر سنت های قدیمی انقلاب نمود، وافق جدیدی در شعر جهان عرب گشود،«خلیل مطران »بود. از دستاورد های خلیل مطران سرودن قصیده مقتل بزرجمهر است.این قصیده حماسه ای بی نظیر در به تصویر کشیدن زوایایی از تاریخ سرزمین ایران است. هدف مطران از سرودن قصیده مقتل بزرجمهر قیام اعراب بر علیه رژیم عثمانی به منظور رهایی از استبداد عثمانی ها بود. خسرو انوشیروان در این قصیده رمز توریه بر سلطان عثمانی است. وداستان بزرجمهر جنبه عبرت آموز داشته وهدف آن بیدار کردن نسل جدید در جهان عرب است. در این مقاله تلاش شده است، برای آشنایی بیشتربا قصیده «مقتل بزرجمهر» از شاعر بزرگ عرب؛ «خلیل مطران»، معروف« به» شاعر قطرین «(سرزمین لبنان ومصر) که تاثیر فرهنگ فارسی در آن به خوبی مشهود است، به روش تحلیل محتوا مورد نقد وبررسی قرار گیرد.کلید واژگان: مقتل بزرجمهر, خسرو انوشیروان, ادبیات لبنان, خلیل مطران, بزرگمهر}Cultural, political, and social associations among Iran and Arabic nations such as Lebanon has been existing from Achaemenid era that this interaction, consequently, has led to the common cultural-scientific goals between these two nations. However, the noteworthy outcome is the effect of Persian language on Arabic language which has a long story and plays an important role. This progression started from the pre-Islamic period, when Persian vocabularies affected poets poems, and has been continued by the contemporary era. But what has been paid less attention is the effect of Persian culture and language on Lebanese literati. Khalil Mutran is known as one of the great Lebanese poets who revolutionized traditions and created a new prospect in Arab world poet. (Maqtal Bozargmehr) quasida is one of his works which is an exclusive epic in representing some aspects of Persian history. Mutrans goal in writing Maqtal Bozargmehr quasida was Arab uprising against Ottoman regime to set themselves free from autarchy. In this quasida, Khosrow Anushiravan is a hidden secret to the Ottoman king. And Bozargmehr story has an exemplary aspect that aims at awakening the new generation in the Arab world. This study tries to review and evaluate the Maqtal Bozargmehr quasida, written by the great Arab poet, through content analysis method. Khalil Mutran known as Qutrain poet territorial poet- (Lebanon and Egypt) that Persian language effect is well evident in his work.Keywords: Persian language, Iranian culture, Lebanon literature, . Khalil Mutran, Bozargmehr}
- در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو میشود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشتههای مختلف باشد.
- همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته میتوانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
- در صورتی که میخواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.