إطلاله جدیده علی مفهوم الامانه فی الترجمه

پیام:
چکیده:
لقد اهتم المعنیون بالترجمه منذ القدم بمفرده الامانه ووضع لها تفاسیر ترددت بین المطابقه الحرفیه للنص المصدر وبین المطابقه للمحتوی ومجافاه الشکل للحیلوله دون تشویه النص فی اللغه الهدف إلا ان ظهور الدراسات اللسانیه کشفت عن ان عملیه الترجمه اعقد مما کان یتصور وتبخرت علی ضوئها تلک البساطه التی کانت للامانه وتبین ان محاوله تحقیق الامانه بین اللغتین المصدر والهدف لاتقتصر علی تطابق التراکیب اللغویه فحسب بل تعم لتشمل رصد المقاصد والقیم الفنیه والابداعیه والتاریخیه والثقافیه الموجوده فی النص وخلفیات المترجم الثقافیه ومهاراته فی التاثیر علی القارئ. وهذا ما سنسلط علیه الضوء فی هذا المقال.
زبان:
عربی
در صفحه:
55
لینک کوتاه:
magiran.com/p1081191 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!