Translating a Text-In-The-World

Message:
Abstract:
What do we translate when we translate? This question may seem obvious, or meaningless, but nevertheless.Translating a Text, all of a Text, and in a way only the Text, but within its World, a World-Text. Which means its Orality, as defined by Henri Meschonnic, in order to over some inherited artificial oppositions, and also its Sociality: the Text (structurally coherent) is considered in all of its social aspects. Hence the Concept of Sociotext. Our aim is to start from the Text, to stay "inside" the Text, but in all of its aspects, which are all to be translated with the Text.
Language:
Persian
Published:
Page:
101
magiran.com/p1268120  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!