The semantic challenges related to the Location of the connectors Didactic and translational applications in Persian context : Case study : Ainsi
In French language, adverbs and conjunctions play an important role in cohesion the coherence of the text ; i.e. on the semantic structure of the text. Therefore, it may be argued that a change of place of these linguistic elements, of a grammatical morpheme, on the syntagmatic axis may lead to a modification in the meaning of the sentence. In present article, we study the semantic-linguistic issues relating to the different uses of French conjunctions and their subcategories such as ; so, as well as, etc., compared to their locations in the sentence.
The results of this research will then lead to two different practical implications : one in the teaching-learning of the conjunctions in the courses of French as a foreign language, and the other is related to pedagogic or professional translation. Obviously, the teacher or translator's awareness of the semantic shifts arising from the location varieties of the conjunctions of our study will bear fruit in their pedagogical and translational practices.
Conjunction , Adverb , Translation , Meaning , As Well As
-
The Relationship between Quality of Working Life and Job Satisfaction with the Educational Performance of French Language Tutors in Iran [In Persian]
*, Behnam Moharamzadeh, Mohadeseh Akbari
Journal of Studies in Applied Language,