«ترجمه» و بافت فرهنگی و تمدنی: کنش زبانی به مثابه شناخت خود و دیگری

نویسنده:
پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (بدون رتبه معتبر)
چکیده:

آیا می توان ترجمه را ابزاری میانجی در گستره میان فرهنگی در نظر گرفت؟ برای پاسخ به این پرسش این مقاله با رویکردی میان رشته ای چشم اندازهای گوناگون را، از انسان شناسی تا ترجمه شناسی و از زبان شناسی تا شناخت فرهنگ ها، بررسی می کند. در گام نخست مفهوم «ترجمه» در انسان شناسی کنکاش می شود. در این جا نشان داده می شود که مردم نگاری نوشتاری از دیگری و فرهنگ اوست و هر تفسیری از آن یک ترجمه قلمداد می شود. بدین ترتیب برای انسان شناس «ترجمه» به معنای دستیابی به عمق تجربه کسی از «دیگری» و انتقال آن به کسانی است که در پی درک عمق تجربه های بسیار متفاوت هستند. مسیر فرایند انتقال این تجربه حرکت مضاعفی را در تطبیق فضای فرهنگی ایجاب می کند: تحلیل و فهم «دیگری» و رفتارهای او و در نهایت بازگشت به خویشتن. در گام دوم این مسئله مطرح می شود که این مفهوم انسان شناختی از ترجمه تا چه میزان می تواند در یک تیوری ترجمه جای بگیرد و درعین حال تجربه زندگی و همچنین منبع شناخت فرهنگی باشد. سرانجام باید ملاحظه کرد تا چه اندازه این نوع از ترجمه زبان شناختی، برای مثال ترجمه «بیان های تجسمی» در یک فرهنگ، می تواند به تجربه شناختی عمیق از «دیگری» منجر شود.

زبان:
فارسی
صفحات:
34 تا 45
لینک کوتاه:
magiran.com/p2210025 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!