ترجمه، انطباق فرهنگی و ارزیابی خصوصیات روان سنجی پرسش نامه ی بار کاری ذهنی کارمن-کیو به زبان فارسی
تغییرات بار کار ذهنی با عملکرد و میزان خستگی، استرس، خطای انسانی و نارضایتی شغلی ارتباط دارد. پرسش نامه ها ابزارهایی ساده، دردسترس و معتبر برای سنجش بار کار ذهنی هستند؛ لذا، هدف این مطالعه ترجمه، انطباق فرهنگی و بررسی خصوصیات روان سنجی پرسش نامه ی بار کاری ذهنی کارمن-کیو است.
در این مطالعه، تعداد 296 نفر (100 نفر خانم و 196 نفر آقا) با میانگین سنی 38/95 و انحراف معیار 7/61 سال از شاغلان در بخش های صنعتی و اداری در چندین مرکز در شهرستان ساوه شرکت کردند. فرایند ترجمه و انطباق فرهنگی مطابق با گایدلاین های مرتبط انجام شد و دارای مراحل ترجمه ی رو به جلو و عقب، سنتز کردن و تهیه ی نسخه ی نهایی، انجام پایلوت و سپس، تایید نهایی نسخه ی فارسی بود. ویژگی های روان سنجی شامل روایی صوری (سادگی و خوانایی)، روایی محتوا (از طریق شاخص روایی محتوا)، روایی همگرا (از طریق هم بستگی با پرسش نامه ی ناسا-تی ال ایکس) و همسانی درونی (با استفاده از ضریب آلفای کرونباخ) بود.
ترجمه، انطباق فرهنگی و روایی صوری طبق گایدلاین های مطرح شده انجام شد و اصلاحات مختصری در پرسش نامه صورت گرفت. مقادیر شاخص روایی محتوا برای هریک از گویه ها و کل آن (0/914) قابل قبول بود. مقدار آلفای کرونباخ برای کل آیتم ها (0/91) و برای هر زیرمقیاس (بالاتر از 0/8) قابل قبول بود. ضریب هم بستگی پیرسون رابطه ای متوسط تا خوب را بین مقیاس های کارمن-کیو و ناسا-تی ال ایکس نشان داد.
نسخه ی فارسی پرسش نامه ی کارمن-کیو ابزاری معتبر (روا) و تکرارپذیر (پایا) برای ارزیابی بار کار ذهنی در جامعه ی ایرانی است.