فهرست مطالب

نشریه پژوهش های ادبیات تطبیقی
سال هشتم شماره 4 (پیاپی 26، زمستان 1399)

  • تاریخ انتشار: 1399/12/04
  • تعداد عناوین: 6
|
  • الهام رستاد*، غلامحسین غلامحسین زاده، زیانگ نگوین تی هین صفحات 1-21

    «عدم» یکی از موضوعات پیچیده فلسفی و عرفانی است که معنای آن می تواند به یکی از مسایل مهم هستی شناسی یعنی آغاز و انجام جهان پاسخ دهد. بازتاب معانی عدم در عرفان اسلامی و آیین بودایی قابل تامل است. مولانا در مقام یکی از عرفای بزرگ اسلامی، با بهره گیری از گستره دانش خویش در زمینه متون حکمی و عرفانی و خلاقیت های شاعرانه ، واژه عدم را در معانی بسیاری به کار برده است. در متون بودایی پراجنیاپارمیتا و مادیامیکاکاریکا که از متون مهم تعلیمی آیین بودا به شمار می روند، عدم و معنای آن، یکی از موضوعات اصلی و محوری است.در این پژوهش به شیوه توصیفی تحلیلی، تلاش شده است ضمن معرفی دو متن مهم بودایی، دیدگاه مولانا درباره عدم در مثنوی با معانی آن در این دو متن بررسی و تطبیق شود. نتیجه نشان می دهد عدم خواندن ماهیت پدیده های جهان هستی بدون هیچ تفاوتی در مثنوی و متون بودایی آمده است؛ اما تلقی عدم از آغاز و انجام پدیده ها، حق یا حقیقت مطلق و غایت فنای سالک معانی دیگری است که با اختلاف و تفاوت در متون مورد نظر آمده است. ریشه این تفاوت ها را می توان در نوع معرفت و هستی شناسی اسلام و آیین بودایی یافت. در عرفان اسلامی حق تعالی، پدیدآورنده هستی و غایت فنای سالک است؛ در حالی که در متون بودایی جهان از عدم آمده و به عدم می رود و غایت سالک، رهایی از رنج و رسیدن به نیروانا است.

    کلیدواژگان: عدم، مولانا، مثنوی، پراجنیاپارمیتا، مادیامیکاکاریکا.، متون بودایی
  • فریده آفرین* صفحات 22-44

    در این مقاله تلاش براین است با روش توصیفی-تحلیلی به سوال اصلی پاسخ داده شود: نظر کانت درباره جایگاه شعر در میان هنرهای زیبا چه وجوه اشتراک و افتراق و همخوانی هایی با رای باومگارتن دارد؟ هدف مقاله روشن کردن دلایل درنظرگرفتن شعر به منزله برترین هنر نزد یکی از پیروان اصالت عقل و مقایسه آن با نظر کانت است. باومگارتن در عصر روشنگری شعر را به منزله گفتار و خطابه کامل حسی در نظر می گیرد. او بر آوا، غنای کلام و اثرگذاری آن بر تاثرات و عواطف و فرم گرایی و کمال حسی تاکید می کند. وی، هماهنگی اندیشه ها به صورت مجزا از ابزار بیان، هماهنگی اندیشه ها و ابزار بیان، همچنین نظم و هماهنگی نشانه های ابزار بیان را سه منشا زیبایی شعر می خواند. باومگارتن، به کمال درجه ادراک حسی در مواجهه با زیبایی می پردازد. کانت علاوه بر تمایز شعر از خطابه به دو نوع زیبایی در شعر یعنی: زیبایی آزاد معطوف به هماهنگی، وزن و ریتم یا آوای واژگان و زیبایی وابسته در ارتباط با علاقه عقلی اشاره می کند. از نظر وی زیبایی شعر به منزله زیبایی آزاد رها از مفهوم کمال و نیز صورت آن، برانگیزنده بازی آزادی است که بین حس و فاهمه در می گیرد. در نظر باومگارتن با مفهوم کمال حسی در شعر، جایی برای بازی آزاد قوا باقی نمی ماند.

    کلیدواژگان: زیباشناسی، کمال، باومگارتن، شعر، هنر زیبا، کانت
  • یوسف علی بیرانوند، قاسم صحرائی* صفحات 45-69

    گیلگمش نخستین حماسه موجود جهان است که اساسی ترین مسایل انسانی را می توان در آن دید. جامعه هومری یونان از طریق میسین و شرق یونان با فرهنگ شرق و بین النهرین آشنا و تاثیرپذیر بوده است. بنابراین، گیلگمش احتمالا بر اودیسه هومر تاثیر گذاشته است. از آنجا که ادبیات تطبیقی ما را قادر به درک عمیق متون می سازد؛ این پژوهش با روش توصیفی- تحلیلی به دنبال بررسی مشابهت های دو حماسه گیلگمش و اودیسه هومر به صورت تطبیقی و مقایسه ای است. این دو حماسه بن مایه های مشترکی مانند موجودات فوق طبیعی، خدایان شبیه به هم و فلسفی بودن دارند. همچنین شخصیت هایی نیز دارند که از نظر کارکردهایشان به هم شباهت دارند. زن مقدس و نوزیکایا از این نظر که عاشق قهرمان می شوند؛ ایشتر و سیرسه از این نظر که توانایی تبدیل انسان به حیوان را دارند؛ گیلگمش و اولیس از این نظر که با هیولاها جنگیده اند، به خاطر غفلت فرصت هایی را از دست داده اند، از دریا گذر کرده اند، شخصیتی بزرگ دارند، از خودراضی اند، به جهان زیر زمین سفر کرده اند، برای رسیدن به راهنما رنج را تحمل کرده اند، سرکش بوده اند، ناامید شده اند، به سرزمین های ناشناخته سفر کرده اند، دوستان خدایان را کشته اند، گاو مقدس را کشته اند و به خواب بی موقع فرورفته اند.

    کلیدواژگان: گیلگمش، اودیسه، اولیس، انکیدو، ادبیات تطبیقی
  • ناهید حجازی* صفحات 70-92

    از رهگذر تصویر شناسی یا بازنمایی بیگانه این فرصت فراهم می شود تا ملت ها چهره «خود» را در آیینه «دیگری» ببینند، گفت وگوها آغاز شود و با شناخت «غیر» و دیگری به شناخت «من» برسند. دیگربودگی و ضرورت شناخت غیر برای رسیدن به آگاهی از خود اهمیت دارد. سفرنامه ها از نمونه اسنادی هستند که با مطالعه لایه های مختلف آن با توجه به کلیدواژه های تصویرشناسی مانند من، غیر، دیگری، نگاه طبقه بندی شده، قضاوت و تفکر کلیشه ای می توان به معنای زیرین متن نزدیک شد. این لایه ها در چهار مرحله در شرح سفر عبدالله مستوفی (1257 1329) به روسیه در کتابش به نام شرح زندگانی من خوانش می شوند. در لایه نخست با توجه به تفاوت بین من، غیر و دیگری به تاثیرپذیری من از «غیرها و دیگرهایی» که در زندگی نویسنده وجود دارد خوانش انجام می شود. در لایه دوم نگاه طبقه بندی شده من (مستوفی) به دیگری بررسی می شود. در لایه سوم برش های مستوفی از واقعیت روسیه و تاثیر کلیشه ها و انگاره های ذهنی او بر آنها مطرح می شود. در لایه چهارم ساختار زبانی و توصیف های وی است. در نهایت، سفر مستوفی به روسیه از نگاه و ذهنیت وی متاثر است و گزارشی از واقعیت تام و قطعی نیست. با روشن ساختن نحوه تفکر و زندگانی وی، دوره زمانی و نوع روابط سیاسی و فرهنگی دو کشور ایران و روسیه، به همراه پیش فرض ها و انگاره های ذهنی وی به شناخت نسبی تصویر ارایه شده او از روسیه می رسیم.

    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، تصویرشناسی، سفرنامه، عبدالله مستوفی، شرح زندگانی من
  • دانیال بسنج*، آزاده حکمی، دومینیک کارنوا ترابی صفحات 93-108

    ابراهیمی در این کتاب داستان عشقی را تعریف می کند که از دوستی کودکانه دونفر ریشه گرفته و در جوانی به شکوفایی رسیده و در کتاب بار دیگر شهری که دوست می داشتم توصیف شده است. این رابطه بیش از آنچه به زمان مربوط باشد وامدار مکان است. در اجتماعات بشری، شهر به عنوان مرکز اتفاقات شناخته می شود و داستان نادر ابراهیمی در شهری می گذرد که جلوه آن در بار نخست سکونت، هیچ شباهتی به شهری که بعدها روایت می شود، ندارد. این امر از منظر نقد مضمونی و جغرافیای ادبی که معتقد است بیرون درون را روایت می کند، قابل بررسی و تحلیل است. در این پژوهش از نظرات میشل کولو بهره گرفته ایم تا شاهد استحاله شهر باشیم که همپای راوی/قهرمان داستان تغییر می کند، و چرایی این تغییر در داستان زندگی پرسوناژ نهفته است. در واقع این متد معتقد است که بررسی جغرافیای متن، دسترسی و درک جهان متن را ساده می کند ولی در انتها خواهیم دید علاوه بر این، شهر همتای قهرمان حضور فعال دارد و می تواند به عنوان یکی از پرسوناژها مطرح باشد.

    کلیدواژگان: : نقد جغرافیایی، جغرافیای ادبی، میشل کولو، نادر ابراهیمی، بار دیگر شهری که دوست می داشتم
  • مهناز احدی*، ناهید جلیلی مرند، شراره چاوشیان صفحات 109-133

    در حال حاضر، صاحب نظران حوزه مطالعات ترجمه بر این موضوع اتفاق نظر دارند که ترجمه یکی از شاخص ترین الگوهای برخورد میان دو فرهنگ است و نمی توان آن را به فرایند زبانی صرف محدود کرد. در زمینه ترجمه شناسی، نظریه پردازانی چون برمن[1]، ونوتی[2]، شلایر ماخر[3]، ریکور[4]... بر بازنمایی دیگری و بیگانه سازی تاکید می کنند و آن را راهبرد برتر می دانند، آن ها مترجم را از هرگونه «مقدس شماری زبان مادری» برحذر می دارند و معتقدند که او باید فرهنگ دیگری را بدون هرگونه دخل و تصرف به خوانندگان زبان مقصد معرفی کند. اما در واقعیت امر همیشه چنین نیست و گاهی مترجم به جای آشنا کردن خواننده مقصد با فرهنگ بیگانه، جای گزینی معنایی را به کار می بندد؛ گاهی حتی به حذف و عوض کردن مطالب روی می آورد. آیا می توان بدون درنظر گرفتن موقعیت، بیگانه سازی را راهبرد برتر دانست؟ اولویت راهبردها به چه عواملی بستگی دارد؟ آیا عدم انتخاب چنین راهبرد به اصطلاح برتر صرفا ریشه در دیدگاه مترجمان به فرایند ترجمه دارد؟ چه عواملی بر انتخاب های مترجم تاثیر می گذارند و موجب تمایز ترجمه های گوناگون یک اثر می شوند؟ این انتخاب ها چه تاثیراتی می توانند بر خواننده زبان مقصد داشته باشند؟ مقاله حاضر به بررسی عوامل موثر بر انتخاب های مترجم در برگردان عناصر فرهنگی می پردازد، سپس تاثیر این انتخاب ها را بر خوانندگان زبان مقصد مورد بررسی قرار می دهد. 

    کلیدواژگان: عناصر فرهنگی، زبان مبدا، زبان مقصد، ترجمه، رویکردهای مترجم
|
  • Elham Rastad*, Gholam Hossein Gholam Hosseinzadeh, Giang Nguyen Thi Hien Pages 1-21

    "Nothingness" is one of the complex philosophical and mystical issues which its meaning can answer one of the most important ontological problems, namely the beginning and end of the world. The reflection of the meanings of nothingness in Islamic mysticism and Buddhism can be considered. Rumi as one of the great Islamic mystics, has used the Nothingness in many meanings. In Buddhist texts, Prajñāpāramitā and Mūlamadhyamakakārikā, which are considered as important educational texts of Buddhism, nothingness and its meaning is one of the main and central issues. In this research, a descriptive-analytical method has been attempted Rumichr (chr(chr(chr('39') 39chr('39'))39chr(chr('39') 39chr('39')))39 chr(chr(chr('39')39chr('39'))  39chr(chr('39') 39chr('39')))) s view on nothingness in Masnavi with its meanings in these two texts should be examined. It also introduces two important Buddhist texts. The result shows that to consider nothingness the nature of the phenomena of the universe has been raised in Masnavi and these two texts. But to consider that nothingness is the beginning and the end of phenomena, God or absolute Truth and the ultimate goal of the seeker, are meanings that are mentioned with differences in the texts. The root of these differences can be found in the type of knowledge and ontology of Islam and Buddhism. In Islamic mysticism,God is the creator of the existence and the end of the seeker; whereas in Buddhist texts the world comes from nothingness and goes to nothingness And the seekerchr(chr(chr(chr('39')39chr('39'))39chr(chr('39')39chr('39')))39chr(chr(chr('39')39chr('39'))39chr(chr('39')39chr('39'))))s goal is to get rid of suffering and reach Nirvana.

    Keywords: Nothingness, Mowlana, Masnavi, Buddhist texts, Prajñāpāramitā, Mūlamadhyamakakārikā
  • Farideh Afarin* Pages 22-44

    This article attempts to answer the following questions in a descriptive-analytical way: What is the reason for Baumgarten`s use of poetry to demonstrate the independence of aesthetics? What are Kantchr(chr('39')39chr('39'))s views on the place of poetry in aesthetics? and what are the differences between them on this issue? The purpose of this article is to clarify the superior art of one of the followers of the rationalist school by looking at Kantchr(chr('39')39chr('39'))s view. The results show that due to the beliefs of many aestheticians the words and the sounds are one of the most important aspects of the human soul`s motivating. In the Age of Enlightenment, Baumgarten continued by examining the influence of words and its effect on the emotions, passions by referring to the Christian belief, especially in one of the pietist`s campaigns the Protestantism. Kant separates poetry from rhetoric as a whole, he thought about his attitude, especially about the beauty associated with fine arts such as poetry, the relation between form and content of words, the rich content of words, and the grandeur of content and dignity similar to Baumgarten. The prominent difference is in the free play that Kant considers the poetry between sensibility and understanding and in the natural beauty with regard to form and the independent beauty in the fine arts. Free play has not come to Baumgarten`s ideas. Nor is there any trace of Baumgarten`s perfection in the beauty of the pure form or the free beauty in the Kantian approach to poetry.

    Keywords: Aesthetics, Perfection, Baumgarten, Poetry, Fine Art, Kant
  • Yossofali Biranvand, Ghasem Sahraei* Pages 45-69

    Gilgamesh is the first epic in the world that the most fundamental human issues can be find in it. The Homeric community of Greece was familiar with and influenced by Eastern and Mesopotamian culture via the Mycenaean and eastern Greeks; therefore Gilgamesh has clearly influenced Homerchr(chr('39')39chr('39'))s Odyssey. Comparative literature enables us to have a deep understanding of texts. This paper compared to investigate the similarities between the two epics of Gilgamesh and Odyssey Homer by descriptive-analytical method. The two epics have common motifs such as supernatural creatures, alike gods, and philosophies. They also have characters who are similar in their functions. Holy woman and Nausicaa in love with the hero. Ishtar and Circe are capable of transforming humans into animals. Gilgamesh and Ulysses fight monsters. They have missed opportunities by neglect, crossed the sea, have a great personality, are complacent, have traveled to the underworld and to unknown lands, endured suffering to get help from the guide, mutinied, disappointed, killed the friends of gods and holy cow and slept inopportune.

    Keywords: Gilgamesh, Odyssey, Ulysses, Enkidu, Comparative literature
  • Seyedeh Nahid Hejazi* Pages 70-92

    Imagology or representation of the “other” provides the opportunity for the nations to see their face in the mirror of the “other”. Through imagology, the conversations begin, and identification of the “other” leads to recognition of “self”. Alterity and the necessity of recognizing “other” are significant keys in self-awareness. Examining several layers of travelogues represents a way to discover the underlying meaning of the text, with regard to the imagological keywords such as I, the other, classified view, judgment, and stereotypical thinking. These layers are read in four stages in Sharh-e Zendegani-ye Man by Abdollah Mostowfi (1878-1950), in which he explains his journey to Russia. The first layer is read, regarding the difference between “I” and the “other”, and the influence of the “others” on the author’s life. In the second layer, the classified view of “I” (Mostowfi) upon “other” is studied. The third layer refers to Mostowfi’s consideration of the reality of Russia and the effect of his stereotypes and mental concepts thereon. The fourth layer includes his linguistic structure and descriptions. Ultimately, Mostowfi’s journey to Russia is affected by his view and mentality, and it is not an account of the absolute and certain reality. By clarifying his way of thinking and living, his time, and the political and cultural relations between Iran and Russia at that period, along with his presuppositions and mental concepts, we can grasp a relative understanding of Mostowfi’s picture of Russia.

    Keywords: Comparative literature, Imagology, Travelogue, Abdollah Mostowfi, Sharh-e Zedegani-ye Man
  • Danial Basanj*, Azadeh Hakami, Dominique Carnoy-Torabi Pages 93-108

    In this book, Ebrahimi tells the story of a love, rooted in the childhood friendship of two people and flourished at the young age, and the book once again describes the city I loved. This relationship owes more to space than to time. In human societies, the city is known as the center of events, and Ebrahimichr(chr('39')39chr('39'))s story takes place in a city that, at first glance, bears no resemblance to the city that will be narrated later. This can be examined and analyzed from the point of view of thematic critique and literary geography, which believes that it narrates the inside out. In this study, we use the theory of Michel Collot to see the transformation of the city that changes with the narrator / hero, and the reson of this change is in the characterchr(chr('39')39chr('39'))s life. In fact, this method makes it easy to study the geography of the text, access and comprehend the world of the text, but at the end we will see that the city is active and present like a hero and can be considered as one of the principle characters.

    Keywords: Geographical Criticism, Literary Geography, Michel Collot, Nader Ebrahimi, Again The City I Loved
  • Mahnaz Ahadi *, Nahid Djalili Marand, Sharareh Chavoshian Pages 109-133

    Nowadays, experts in the field of translation studies agree that translation is one of the most characteristic patterns of interaction between two cultures that cannot be limited to a purely linguistic process. In the field of translation, theorists such as Berman, Venuti, Schleiermacher, Ricoeur ... emphasize representation and alienation of the other and consider it as a superior strategy. They warn the translator against any "sacredness of the mother tongue" and believe that he should introduce the other culture to the target language readers without any interference. But in reality this is not always the case. Sometimes the translator uses semantic substitution instead of acquainting the destination reader with the foreign culture. Sometimes it even involves deleting and changing content. Can alienation be considered a superior strategy regardless of the situation? What factors prioritize strategies? Is not choosing such a so-called superior strategy simply rooted in the translatorschr(chr(chr('39')39chr('39'))39chr(chr('39')39chr('39'))) view of the translation process? What factors influence translator choices and differentiate different translations of a work? What effects can these choices have on the target language reader? This article examines the factors affecting translator choices in translating culturally oriented elements.  It then examines the impact of these choices on target language readers.

    Keywords: Cultural elements, source language, target language, translation, translator approaches