فهرست مطالب

مجله الجمعیه العلمیه الایرانیه للغه العربیه و آدابها، فصلیه علمیه محکمه
سال هفدهم شماره 3 (پیاپی 60، خریف 2021)

  • تاریخ انتشار: 1400/10/07
  • تعداد عناوین: 8
|
  • اقدس بهزادی بور*، انسیه خزعلی صفحات 1-23

    یطمح هذا البحث إلی فحص رمزیه المراه فی الکاریکاتیر والروایه المقاومه وصولا إلی استجلاء مظاهر التداخل بین الفنین من زوایا متشابهه ووجوه مختلفه. وینهض البحث منهجیا علی وصف المضمون وتحلیله، انطلاقا من مبادی المدرسه الامریکیه فی الادب المقارن التی تضیء علی اهمیه دراسه العلاقات بین الادب والفنون، فی محاوله فک الرموز الدلالیه للمراه فی الکاریکاتیر والروایه، متخذا من عدد من رسوم ناجی العلی الکاریکاتیریه وروایه زیتون الشوارع انموذجین له. فرسوم "ناجی العلی" مشفوعه بعلاقه الادب والفن بنوعیه؛ فیها مشاهد مرفقه بالعبارات، وصور قد غلبت علیها الابعاد الدلالیه المقروءه. ومن جانب آخر نجد روایه (زیتون الشوارع) ل"إبراهیم نصر الله" مشبعه بالمشاهد الکاریکاتیریه الرمزیه التی انتزعتها من الکاریکاتیر. تسربت الصوره الرمزیه لدی الاثنین إلی الشخصیات بل الشخوص ایضا ومنها شخصیه المراه التی وظفها "العلی" لترمز إلی الوطن والمقاومه فی هاله من القدسیه والکمالیه، وحملها "نصر الله" الواقعیه والریالیه المره، لتمثل الارض المغتصبه والواقع المعاش للفلسطینی اللاجی، والتی تشیر إلی دلالات مشترکه مع کاریکاتیرات "العلی". یبدو ان ناجی العلی قد تسلح بالشفافیه والرمز السهل للمراه واستطاع بنجاح إیصال المدلول ونقل الفکره المطلوبه للمتلقی نقلا سریعا موثرا بتوظیف رموز اقل تعقیدا. بینما فی زیتون الشوارع فالرمز غیر صریح ذو ابعاد دلالیه مختلفه، یبرز نصر الله جوانبها شییا فشییا حتی نهایه الروایه، طامحا إلی ان یترک اثرا طویل الامد علی المتلقی. ایضا لدی الاثنین تتماهی المراه الرمزیه مع المراه الفلسطینیه، وتمثل نموذجا اجتماعیا للفلسطینیه المضطهده.

    کلیدواژگان: الرمزیه، المراه، الکاریکاتیر، ناجی العلی، إبراهیم نصر الله
  • محبوبه قاسمی، علی ضیغمی*، صادق عسکری صفحات 25-51

    پردازش اطلاعات در حافظه شامل رمزگذاری، ذخیره سازی و یادآوری است و عواملی چون مشکل معادل یابی و فراموشی مطالب، از چالش های موثر بر حافظه کوتاه مدت در ترجمه شفاهی عربی به فارسی و بالعکس است. پژوهش حاضر که پژوهشی بین رشته ای است؛ با روش تجربی به تبیین تکنیک های روان شناسی مرتبط با حافظه پرداخته و با روش توصیفی تحلیلی به چگونگی معادل سازی توسط مترجم و تبیین عملکرد حافظه کوتاه مدت در فرآیند ترجمه شفاهی عربی به فارسی و بالعکس پرداخته است. شیوه عملکرد حافظه کوتاه مدت در دو نوع ترجمه شفاهی همزمان هم ردیف و ترجمه منقطع عربی فارسی به دوصورت است؛ مورد اول خطی است و با اجرای خطی و مستقیم، مراحل سه گانه عملکرد حافظه در رمزگذاری، ذخیره سازی و یادآوری در حافظه کوتاه مدت مترجم شفاهی عربی فارسی است و عواملی نظیر محل قرارگیری فعل ها در زبان های فارسی و عربی و تداخل زبانی در تلفظ برخی از حروف در این دو زبان می تواند در عملکرد این نوع ترجمه اختلال ایجاد نماید و مورد دوم، انتقالی است که با ذخیره سازی اطلاعات در حافظه به صورت رمزی، حفظ و تکرار رمز مورد نظر در حافظه کوتاه مدت و نهایتا انتقال به حافظه فعال صورت می گیرد.

    کلیدواژگان: ترجمه همزمان هم ردیف، ترجمه منقطع عربی فارسی، حافظه کوتاه مدت، تقویت حافظه
  • مرتضی زارع برمی*، سیده لیلا فاضلی صفحات 53-75

    مونا بیکر در کتاب In Other Words (1992) از چهار راهکار برای ترجمه اصطلاحات نام برد: استفاده از اصطلاحی با معنا و صورت مشابه، به کار بردن اصطلاحی با معنای مشابه ولی صورت متفاوت، دگرگویی، و ترجمه با حذف کردن اصطلاح. وی در ویراست دوم این کتاب (2011) سه راهکار قرض گرفتن اصطلاح زبان مبدا، ترجمه از طریق حذف بازی با اصطلاح، و جبران را بر راهکارهای قبلی افزود. ما از راهکارهای فوق، در این مقاله با عنوان «گروه الف» نام بردیم. در گام دوم، راهکارهای خودمان را با عنوان «گروه ب» ارایه دادیم: معادل یابی قوی با احتمال معادل یابی های متوسط و ضعیف، معادل یابی متوسط با احتمال معادل یابی ضعیف، معادل یابی ضعیف با امکان قرض گرفتن، و ترجمه اصطلاح منحصربه فرد با قرض گرفتن یا دگرگویی. در گام سوم، ضرب المثل های عربی خوزستان را به عنوان مواد اصلی پژوهش، با کمک راهکارهای «گروه الف» و «گروه ب» ترجمه کردیم تا به یک سوال پاسخ بدهیم: ترجمه اصطلاحات در عمل چگونه انجام می شود؟ این پژوهش با رویکردهای تبیینی، تحلیلی و استنباطی به سرانجام رسیده است. نتایج پژوهش نشان داد که «گروه ب» از «گروه الف» در سامان دادن به ترجمه اصطلاحات توفیق بیشتری دارد، زیرا بر اساس راهکارهای «گروه ب» اگر مترجم بتواند در ترجمه ضرب المثل ها به شیوه صعودی از تشخیص موارد کلمه ای آغاز کند تا به تشخیص معانی آن ها در اصطلاح برسد و پس از آن بافت موقعیتی و بافت فرهنگی ای را بازسازی کند که این معانی و عبارت پردازی ها را فعال کرده اند، آن وقت می تواند ضرب المثل ها را با صحت بالا ترجمه کند.

    کلیدواژگان: خوزستان، فرهنگ عامه، ترجمه، اصطلاح، ضرب المثل
  • امید جهان بخت لیلی*، سمیه پرماس صفحات 77-100

    ادیبان با آگاهی از ظرفیت های حوزه ارتباطات غیرکلامی در صدد انتقال ملموس تر اندیشه ها و احساسات برآمده و به فضاسازی گفتمانی و شخصیت پردازی در آثار خویش پرداخته اند. در این گونه ارتباطی، انتقال مفاهیم و پیام ها از طریق حالت های چهره، حرکت های بدن، ژست ها، آواهای صوتی و حتی مصنوعات و طرز لباس پوشیدن افراد صورت می پذیرد. در نوشتار حاضر با نگاهی میان رشته ای و به شیوه توصیفی- تحلیلی، بازتاب کنش های غیرکلامی و کارکردهای عمده آن ها از جمله کارکرد تاکیدی، جانشینی، تکمیلی و تکذیبی در رمان «زقاق المدق» اثر نجیب محفوظ (1911- 2006)، نویسنده مصری مورد بررسی قرار گرفته و تبیین می گردد که نویسنده با چه سازکاری از کنش های غیرکلامی در پیشبرد فرآیند ارتباطی شخصیت ها و انتقال مفاهیم موفق بوده است. نتیجه پژوهش نشان می دهد که محفوظ در این اثر از قابلیت های ارتباط غیر کلامی به منظور القای هرچه بهتر مقصود شخصیت های داستانی و حقیقت مانندی کنش های آنها بهره می گیرد. در این داستان خندیدن، نگریستن و اخم کردن به عنوان رفتارهای چهره، حرکات دست، لحن و سکوت به عنوان مصادیق پیرازبان در شکل گیری فرآیند ارتباط و انتقال پیام، نقشی تاثیرگذار دارند و کارکرد مسلط شان غالبا از نوع جانشینی و تاکیدی است. در این جستار مشخص گردید که نویسنده از سکوت معنادار برای القای مفاهیمی همچون رضایت، سرگشتگی، تفکر، احساس لذت، کتمان راز و غیره استفاده می کند.

    کلیدواژگان: نجیب محفوظ، رمان «زقاق المدق»، کنش های غیرکلامی، انتقال معنا
  • حامد صافی* صفحات 101-119

    کتاب الفتوح اثر ابومحمد احمد بن علی، معروف به ابن اعثم کوفی، احتمالا اواخر قرن سوم و اوایل قرن چهارم ه.ق به زبان عربی نگاشته شد. محمد بن احمد مستوفی هروی بخشی از این کتاب را در سال 596 ه.ق به دستور یکی از امرای خوارزم به فارسی ترجمه کرد. ژرار ژنت نظریه فزون متنیت را پیرامون ارتباط متون با یکدیگر مطرح کرد. در پژوهش حاضر، تلاش شده است روایت عاشورا در کتاب الفتوح ابن اعثم با ترجمه فارسی الفتوح مقایسه و بررسی شود. برای این مقایسه و تطبیق، از نظریه فزون متنیت ژرار ژنت بهره گرفته شد. بر اساس این نظریه، متن ب (زیر متن) تحت تاثیر متن الف (زبر متن) آفریده می شود. ارتباط فزون متنی متون در دو شکل تقلید و دیگرگونگی و سه حالت تفنن، هجو و جدی قابل بررسی است. تغییرات ایجادشده در زیر متن نسبت به زبرمتن، گشتار نام دارد که به انواع گشتار کمی، کاربردی و کیفی قابل تقسیم است. بر اساس این نظریه، روایت ابن اعثم برای ترجمه فارسی الفتوح، یک زبرمتن در نظر گرفته شد. بر مبنای نتایج پژوهش، روایت فارسی الفتوح با گشتارهای برش، انبساط، فزون سازی، ارزش گذاری دوباره و ارزش کاهی دچار دیگرگونگی شده و همچنین نسبت به روایت الفتوح عربی، نمایشی تر، عاطفی تر، ادبی تر و با گرایش شیعی نوشته شده است.

    کلیدواژگان: الفتوح، عاشورا، فزون متنیت، ترجمه
  • ابوالحسن امین مقدسی، فرزانه آجورلو* صفحات 121-139

    زیبایی های قابل ادراک در شعر، با توجه به واقعیت جامعه ادبی و مرتبه وجودی و معرفت انسانی، غالبا، در فضایی "واقع گرایانه" تعریف می شود، و تاثر افراد از این زیبایی ها که طبیعتی متغیر داشته و در شرایط گوناگون یکسان نیستند، نیز متفاوت است. زیبایی و لذت شعر در فضای "آرمان گرایی"، آنگاه مطرح می شود که در جامعه ای رشدیافته، حقیقت وجود انسان در عالی ترین مراتب، زیبایی و لذت را درک کند، زیرا افرادی که در مراتب متنازل وجودی هستند مرتبه متعالی زیبایی و لذت را درک نمی کنند. تعریف زیبایی در نظام "ارزش"ها، تعریفی ذهنی و تجریدی بوده و شکاف عمیقی بین آن و واقعیت جامعه ادبی وجود دارد. این تحقیق به روش توصیفی-تحلیلی و به منظور تبیین ماهیت معرفت شناختی شعر و نسبت آن با ادراک عقلی و حسی در دریافت معانی انجام شده است. زیرا پیوند میان واقعیت جامعه، که مهد پرورش شعر و ادب است، و جامعه آرمانی که جامعه ای "خردگرا"ست، تنها با تکیه بر ارکان وثیق هدایت و تربیت فکری و شناختی انسان، یعنی "عقل" و "وحی" ممکن خواهد بود. حال آنکه شعر به جهت ماهیت حسی و طبیعت خیال انگیزش، از چنین جایگاهی برخوردار نبوده، رشد آن در گرو رشد بنیادین جامعه است.

    کلیدواژگان: زیبایی، لذت، احساس، عقل، شعر
  • علی صیادانی*، یزدان حیدرپور مرند صفحات 141-160

    از مباحث نوینی که در تحلیل گفتمان ارایه شده است، رویکرد جامعه شناختی دل هایمز است که برخاسته از توانش ارتباطی است. بحث حاضر در گام اول اشاره به ارتباط توانش زبانی با توانش ارتباطی دارد که زبان کارکرد حقیقی خود را ایفا می کند. در مرحله دوم اشاره به بافت برون زبانی دارد که عامل کنش در آن تاثیر می گذارد. این مسئله نمود واقعی از پیوند صورت زبانی ویژه با بافت اجتماعی حاکم در گفتار است و بسامد و احتمال وقوع آن در شرایط موجود مشخص می شود. ازنظر هایمز رویدادهای زبانی تنها به صورت های دستوری زبان خلاصه نمی شود؛ بلکه در قالب تعامل های اجتماعی و قراردادهای اجتماعی و فرهنگی معنا می یابند و سازنده شاکله های توصیفی توانش ارتباطی هستند. دو مقوله کلی استدلال های ساختاری و آوایی ازجمله مولفه های اساسی این مبحث است. بسترهای زمانی- مکانی، نوع بیان گفتار و عناصر زبانی نیز در شکل گیری این دو مقوله تاثیرگذرا است. پژوهش حاضر به روش توصیفی- تحلیلی درصدد تطبیق ویژگی های رویکرد مزبور با گفتمان اجتماعی خطبه های نهج البلاغه است. نتایج نشان می دهد که عوامل زبانی مزبور، نوع و محتوای گفتار حاکم در بافت برون زبانی نهج البلاغه را نشان داده و در روند تشخیص تعامل های ارتباطی حاکم بر متن موثر هستند.

    کلیدواژگان: گفتمان اجتماعی، الگوهای توانش ارتباطی، دل هایمز، خطبه های نهج البلاغه
  • ساجد زارع*، فاطمه جمشیدی صفحات 161-184

    از گذر تحلیل انتقادی محتوای هر کتاب درسی، میزان هدفمندی محتوای کتاب و هماهنگی اهداف آموزشی آن با توانمندی فراگیران در ترازوی نقد و بررسی قرار می گیرد و از آنجا که شناسایی نقاط قوت و ضعف محتوای آموزشی برای تولید دانش و بهره برداری از آن در عمل، حایز اهمیت است، می توان به ضرورت ارزیابی محتوای کتاب های درسی پی برد تا فرصتی برای تالیف کتاب هایی هدفمند در جهت تحقق برنامه های آموزشی فراهم گردد و به تبع آن تاثیرات مثبتی در فرایند آموزش مشاهده شود؛ از این رو در جستار حاضر، مجموعه سه جلدی «العربیه بین یدیک» که یکی از منابع مهم و شناخته شده آموزش زبان عربی به شمار می رود، بر اساس الگوی ویلیام رومی ارزیابی گردید. روش تحقیق در پژوهش پیش رو، توصیف و تحلیل انتقادی و کیفی محتوا است و واحدهای تحلیل شامل جملات متن دروس، تمارین و تصاویر کتاب می شود. نتایج نشان می دهد متون کتاب مورد بحث به صورت غیرفعال ارایه شده است و ذهن زبان آموزان را درگیر نمی کند، درحالی که تمارین و تصاویر مندرج در برخی جلدها، حالت پویا دارد و زمینه را جهت کنکاش ذهنی زبان آموزان و تقویت قوه تحلیل و پرسشگری آن ها فراهم می سازد. پس از بررسی و مقایسه کلی سیر تحول و پویایی محتوای کتاب نیز روشن گردید که تمارین تنها در جلد دوم نسبت به جلد اول به سمت پویایی گرایش دارد، اما این سیر صعودی به سوی فعال شدن، در متون و تصاویر جلد دوم و سوم کتاب دیده نمی شود.

    کلیدواژگان: آموزش زبان عربی، تحلیل انتقادی محتوا، کتاب درسی، «العربیه بین یدیک»، الگوی ویلیام رومی
|
  • Aqdas behzadipour, Ensieh khazali* Pages 1-23

    What is worth noting about Naji Ali’s caricature is that the two types of interconnections between literature and art are evident in these works, because the scenes and illustrated images are often associated with multiple expressions. The Images also have semantic and readable dimensions. In the novel, "Zaytoun al-Shawarah" (Ibrahim NasrAllah) we find that in his descriptions, satire and symbolic expressions are vastly used. The author, who innovatively recreates and uses these borrowed caricature images all over the novel, signifies his creative thinking. The cryptic symbols of both authors are not merely summarized in the description of the scenes but in the symbolic characters of the two works, for example, the character of a woman as a symbol which also appears. Hence, Naji Ali symbolizes the home of the woman, with an idealistic view and she represents Palestinian stability and he portrays the character of a woman as a sacred person. This is while Abraham NasrAllah imposes bitter realism and naturalism on the character of his work to symbolize the occupied land, and he reflects the reality of the life of the Palestinian refugee. In the symbolization of the character of a woman, occasionally common symbols in Ebrahim NasrAllah's novel and the caricatures of Naji Alis are found and sometimes these symbols contradict each other. This research employs a narrative analysis method in the analysis of personality. It also relies on describing.

    Keywords: symbol, woman, caricature, Naji Ali, Ibrahim NasrAllah
  • Mahboobe Ghasemi, Ali Zeighami*, Sadeq Askari Pages 25-51

    Information processing in memory includes, encoding, storage and reminder.Factors such as the difficulty of finding the equivalent and forgetfulness are effective challenges for short-term memory in oral translation Persian-Arabic. Purpose of this study is to explain the in memory function in the Arabic-Persian verbal translation process and vice versa. Our method in this study is descriptive-analytical. The mode of operation of this type of memory in two simultaneous oral translations and interruption. The first is the line, and factors such as the placement of the verbs in the Arabic- Persian language and the linguistic interference in the pronunciation of some letters in these two languages can interfere with the performance of this type of translation and the second is by encrypting the information in the memory, and then by transferring it to the active memory. We presented some strategies, to enhance in memory such as using helpers.

    Keywords: Short term memory, Arabic-Persian translation, simultaneousoral translations, interruption, short term memory reinforcement
  • Morteza Zare Beromi*, Seyedeh Leila Fazeli Pages 53-75

    In other words, (1992), Mona Baker suggested four methods for arranging the translation of terms: Using an idiom of similar meaning and form, Using an idiom of similar meaning but dissimilar form, Translation by paraphrase, and Translation by omission. In the second edition of this book (2011), she suggested three other methods Borrowing the term source language, Translation by removing the metaphor from the term, and compensation method. We refer to these solutions in the article as “Group A”. In the second step, we presented our solutions titled “Group B”: Strong equivalent with probability of medium and weak equations; Medium equivalent with probability of weak equivalent; weak equivalent with the possibility of borrowing; Translate a unique term by borrowing or interpreting translation. In the third step, we translated Arabic proverbs of Khuzestan as main research material, with the help of “Group A” and “Group B” solutions. To answer a key question: How are terms translated in practice? This research is done with explanatory, analytical and Inferential approaches. The results showed that “Group B” is more successful than “Group A” in translating the terms, because according to the “group B” solutions, if the translator is able to recognize word states in order to know their meanings in the term and then reconstruct the situational context and cultural context for the term, then she can translate proverbs with high accuracy.

    Keywords: Khuzestan, Folklore, Translation, Term, Proverb
  • Omid jahanbakht layli*, Somayye Parmas Pages 77-100

    Writers ,aware of the capacities of the field of non-verbal communication,have sought to convey tangible ideas and emotions,and have focused on the discursive and personalization of their works. This type of communication involves conveying concepts and messages through facial expressions,body movements,gestures,acoustic sounds,and even artifacts and the way people dress. In the present paper,through an interdisciplinary and descriptive-analytic overview,reflections on nonverbal actions and their major functions,including the affirmative, substitutive,complementary,and discursive function in the noble work of Zaqaq al-Madiq(1911- 2006),Egyptian writer examined And explains how the author has succeeded in promoting non-verbal actions in the process of communicating characters and conveying concepts. The result of the research shows that in this work, Mahfouz uses the capabilities of non-verbal communication in order to better convey the purpose of fictional characters and the truthfulness of their actions. In this story,laughing, looking and frowning as facial behaviors,bodybuilding movements,tone and silence as exemplary instances play an important role in shaping the process of communicating and transmitting messages. They are often of a succession type. In this article,it was found that the author uses meaningful silence to induce concepts such as satisfaction, perplexity, thinking, pleasure, mystery and so on.

    Keywords: Najib mahfouz, Zaqaq al-Madaq, Non-verbal actions, Meaningtransfer
  • Hamed Safi* Pages 101-119

    Al-Futuh by Abu Muhammad Ahmad ibn Ali, known as Ibn A'tham Kufi, was probably written in Arabic in the late third and early fourth centuries. Muhammad ibn Ahmad Mostofi Heravi translated a part of this book into Persian in 596 AH by the order of one of the rulers of Kharazm. Gerard Genette proposed the theory of Hypertextuality around the relationship between texts. In the present study, an attempt has been made to compare and compare the narration of Ashura in the book of Al-Futuh Ibn A'tham with the Persian translation of Al-Futuh. For this comparison, Gerard Genet's theory of redundancy was used. According to this theory, text B (Hypertext) is created under the influence of text A (Hypotext). The contextual relationship of the texts can be examined in two forms of imitation and otherness and three modes of humor, satire and seriousness. Changes made in the subtext compared to the rough text is called torque, which can be divided into quantitative, applied and qualitative torque. According to this theory, Ibn A'tham's narration was considered a rough text for Al-Futuh Persian translation.

    Keywords: Al-Futuh, Ashura, textuality, translation
  • A. Aminmoghaddasi, F.Ajorloo* Pages 121-139

    Perceptible beauties are defined in a"realistic"context,given the reality of the literary community in terms of the level of human existence.The sensual beauties that humans instinctively perceive.Receiving these beauties varies in different circumstances due to their varying nature,and the influence of individuals is influenced by various factors.The definition of the beauty of poetry in the"idealism"environment requires the creation of a society in which the means of the growth of individuals,in order to achieve the reality of the existence of man Providing its beauty in the most extreme form possible.The beauty and pleasure that is in transcendental transcendence is not possible by the perception of those who are in their material objects.Otherwise,the definition of beauty in the field of idealism and the system of values will be a mental definition,and there will be a deep divide between it and the reality of the literary community.It will be difficult to establish a link between the reality of society,which is the cradle of the literary community,and the ideals of the"rational"society.And it's only possible on the basis of the guiding principles of human thought,namely,"reason"and"divine book".While poetry has no such place due to its sense of nature,its directing is the cause of the fundamental guidance of society.The term is"guided", not"guiding".

    Keywords: Beauty, pleasure, feeling, intellect, poetry
  • Ali Sayadani*, Yazdan Heydarpour Marand Pages 141-160

    Amongst the new issues discussed in discourse analysis is Dell Hymes' sociological approach of communicative competence. The study at first deals with the relation between linguistic competence and communicative competence. Then it explains the paralinguistic context or the situation in which actors act within. This a real representative of the relation between specific linguistic form and dominant social context of speech and shows the frequency and the possibility of occurrence in the existent condition. To Hymes, linguistic events are not just grammatical forms but they have meaning in social interactions and within social and cultural regulations and contractions; they make the communication possible. Of the main characteristics are structural and phonetic arguments that in each, spatial- temporal contexts, the kind of speech and language element determine the main part of the argument. The study using a descriptive-analytical method, sought to compare and contrast the characteristics of the approach to the social discourse of sermons of Nahj al-Balagha. The study showed that linguistic factors show the type and content of the dominant speech of the paralinguistic context of Nahj al-Balagha and are effective in distinguishing the existent commutative interactions.

    Keywords: Social Discourse, Communicative Competence Models, DellHymes, Sermons of Nahj al-Balagha
  • Sajed Zare*, Fateme Jamshidi Pages 161-184

    With regard to the purpose of analyzing the content of each textbook, the objective of the book content and the coordination of its educational goals with the empowerment of stakeholders in the scale of critique is thoroughly investigated. Since it is important to identify strengths and weaknesses to produce knowledge and use it in practice, it is possible to find the necessity to evaluate the content of textbooks in order to reveal the strengths and weaknesses of these resources and eliminate objections in them, there is an opportunity to book targeted books for achieving educational programs, consequently, positive effects will be observed in the curriculum. For this reason, in this paper, the three - volume Al-Arabiytu Bayna Yadayk book which is one of the most important and known sources of Arabic language training is evaluated through the William Romey's Method. The research method of this paper is description and critical analysis of content and the units of analysis include the sentences of the courses, the questions of the exercises and the images of the book. The results show that the literature review of the topic is passive and not sufficient enough to engage the students' minds. But the images included in the book are active and pave the way for the mental engagement of the learners. Moreover, its analysis and questioning is satisfactory. While study and comparing the evolution of the content of the three volumes of the book, this can be concluded that the development of the exercises from the first chapter to the second chapter of this books is dynamic enough, whereas this this ascending trend is not to be seen in the texts and the images of the second and third volume of the book.

    Keywords: Arabic language teaching, critical content analysis, textbook, Al-Arabiytu Bayna Yadayk, William Romey Method