فهرست مطالب

زبان فارسی و گویش های ایرانی - سال هفتم شماره 2 (پیاپی 14، پاییز و زمستان 1401)

نشریه زبان فارسی و گویش های ایرانی
سال هفتم شماره 2 (پیاپی 14، پاییز و زمستان 1401)

  • تاریخ انتشار: 1401/11/01
  • تعداد عناوین: 8
|
  • محرم رضایتی کیشه خاله*، بسم الله برهانی صفحات 7-33

    زبان فارسی که آن را در ایران «فارسی»، در افغانستان «دری» و در تاجیکستان «تاجیکی» می خوانند، از گذشته های دور زبان رسمی و درباری سرزمینی که امروزه افغانستان می خوانند، بوده است. این زبان از زمان شکل گیری حکومت مستقل در افغانستان و تغییر نام خراسان به افغانستان (1747م)  تا به امروز سرگذشت غم انگیزی داشته است. سیاست به حاشیه راندن زبان فارسی که از دوره امیر حبیب الله خان (1901-1919م) شروع شد، در دوره های بعد و تا امروز با فرازونشیب هایی دنبال شده است. چنانکه در دوره نیم قرنه حکمرانی خاندان آل یحیی (1308-1357ش) برای مدت کوتاهی به کلی از نظام اداری و آموزشی حذف شد و سپس در سال 1343ش اسم «دری» بر این زبان تحمیل شد و به عنوان یکی از دو زبان رسمی در کنار زبان پشتو در قانون اساسی دوره ظاهرشاه درج شد. این جایگاه در دوره نظام های کمونیستی نیز حفظ شد؛ اما پس از جنگ های داخلی و تسلط طالبان (1375-1380ش) بیش ازپیش مورد بی مهری قرار گرفت. با روی کار آمدن دموکراسی و شکل گیری نظام جمهوری اسلامی (1380-1400ش) و در قانون اساسی مصوب 1382ش، زبان پشتو و فارسی به عنوان دو زبان رسمی در افغانستان شناخته شد، با این تفاوت که ارجحیت به زبان پشتو داده شد و سرود ملی این کشور نیز به زبان پشتو ساخته شد. همچنین اصطلاحات دانشگاهی، نظامی و اداری تنها به زبان پشتو واگذار شد. سرانجام، با سقوط نظام جمهوری و تسلط دوباره طالبان بر خاک افغانستان، این گروه مجددا درصدد حذف زبان و اصطلاحات فارسی از ادارات و لوایح دولتی شده است.

    کلیدواژگان: فارسی دری، زبان پشتو، فارسی ستیزی، طالبان، زبان فارسی
  • سیده ساره صادقی*، نجم الدین براخاصی، ابراهیم بدخشان صفحات 35-51

    پژوهش حاضر با استفاده از پیکره کردپرس (1) به بررسی زایایی وندها در زبان کردی سورانی پرداخته است. در علم صرف، میزان زایایی یک وند را به میزان تعداد کلمات جدیدی بیان کردند که یک وند ساخته است. بدین ترتیب به بررسی میزان زایایی پسوند به صورت پیکره بنیاد پرداخته ایم. در گام نخست فهرستی از پسوندهای زبان کردی مشخص گردید. سپس با استفاده از برنامه نویسی خزش وب به زبان پایتون از وب سایت شبکه خبری کردپرس داده تهیه گردید. معیار سنجش برای زایایی هر یک از این وندها معیار باین مقدار p است. درنهایت مشخص گردید که وندهای «-چی، -دان، -ین، -زن، -یلانە»  از زایاترین وندهای زبان کردی با مقدار زایای بالاتر از 50 درصد بوده است. از دیگر موارد بحث شده در حوزه صرف تفاوت مفهوم زایایی و میزان اهمیتی است که یک وند دارد. میزان اهمیت یک وند را در تعداد کلماتی می دانند که در فهرست واژگانی برای زبان به کار برده می شود و در علم صرف این دو مفهوم از یکدیگر متمایز شناخته می شوند.

    کلیدواژگان: زایایی، رویکرد پیکره بنیان، زبان کردی، وند
  • فیروز فاضلی*، امیررضا نیکدل صفحات 53-82

    هدف اصلی این تحقیق بررسی خطاب واژه ها در منظومه های گیلکی شیون فومنی براساس رویکرد گفت وگومحوری به عنوان محور اصلی است که باتوجه به بافت، موقعیت، جنسیت، سن، طبقه و منزلت اجتماعی افراد به صورت های مختلف نظیر ضمایر خطاب، القاب خویشاوندی، گروه های اسمی و عبارات توصیفی ساخت بندی شده اند. این عبارات توصیفی شامل خطاب واژه های مذهبی، صمیمانه، احترام آمیز، استعاری و کنایی، تابو و دشواژه، طنزآمیز، تمسخرآمیز و توهین آمیز و دشنام آمده و لحن های گوناگون را پدید آورده است. توصیفات او از فضای سرسبز گیلان که با انواع لحن ها در منظومه هایش آمده، در کنار عواملی همچون استفاده از زبان و واژگان محاوره، اصطلاحات، تعبیرات و ضرب المثل های گیلکی، داستانی بودن، حسن تعبیر، تنوع و تحرک سبب پدید آمدن انواع لحن ها در به کارگیری خطاب واژه ها و عبارات خطاب می شود. روش تحقیق براساس نظریه زبان شناسان اجتماعی همچون براون، وارداف و پارکینسون و به شیوه تحلیل محتوا در اشعار گفت وگومحور گیلکی شیون فومنی است. نتایج تحقیق نشان می دهد که کاربرد خطاب واژه ها در اشعار گفت وگومحور با لحن های توصیه ای، هشدار و تهدید بیشترین میزان بسامد و بعدازآن لحن های طنز و تمسخرآمیز و توهین و دشنام در جایگاه دوم و سوم بیشترین میزان کاربرد را به ترتیب دارا هستند و در نهایت لحن های خوفناک و تعجبی و شگفتی کمترین میزان فراوانی را دارند.

    کلیدواژگان: اشعار گیلکی، چندلحنی، خطاب واژه، شیون فومنی، گفت وگومحور
  • چنگیز مولایی* صفحات 83-93

    آنچه در مقاله حاضر می آید بررسی مجدد دو واژه از فرگرد دوم وندیداد است که آرای محققان درباره معنی و اشتقاق آنها رضایت بخش نیست. یکی از این دو، واژه vīuuīse است که بارتلمه آن را مصدر دانسته و «آماده شدن برای کاری» معنی کرده است، اما ساخت واژه و ارتباط نحوی آن با سایر اجزای کلام مصدر بودن آن را تایید نمی کند؛ براساس قراین موجود این واژه فقط می تواند فعل ماضی نقلی دوم شخص مفرد ناگذر از ماده نقلی vīuuīs- از ریشه vaēs- «آماده شدن» باشد. دیگری واژه ای است که بارتلمه آن را به صورت astǝm (حالت مفعولی مفرد از asta- «خانه، اقامتگاه») تصحیح کرده و در عبارت astǝm iθra fracarǝṇta pasuuasca مفعول فعل fracarǝṇta به شمار آورده است. این واژه در اوستای ویراسته گلدنر به صورت دو واژه مستقل as tǝm ضبط شده و ظاهرا همین قرایت مورد توجه مترجمان پهلوی وندیداد بوده است. علاوه براین دلایل استوار زبان شناختی در دست است که نشان می دهد fracarǝṇta نمی تواند صیغه ای مشتق از fra + car-  در معنی «ساختن، بنا کردن» باشد و ضرورتا احتمال تصحیح as tǝm به صورت astǝm و تصور آن به عنوان مفعول فعل fracarṇta منتفی است.

    کلیدواژگان: اوستا، وندیداد، داستان جم، تصحیح انتقادی
  • زهرا پروینی راد، مسعود دهقان*، اکرم کرانی صفحات 85-108

    از بین انواع روابط واژگانی، چند معنایی جایگاه مهمی در حوزه معنا دارد، چون زایایی معنا و گسترش مفاهیم، به طور چشمگیری، در نتیجه کارکرد چند معنایی محقق می شود. پژوهش حاضر با هدف مفهوم سازی فعل «شکانن» (شکستن) در کردی کلهری براساس انگاره چند معنایی اصولمند ایوانز و گرین (2006) در رویکرد شناختی انجام گرفته است. بدین منظور، در این پژوهش کیفی، داده ها به دو روش اسنادی و مصاحبه ای به ترتیب از کتاب ضرب المثل های کردی (جعفرزاده، 1385)، مصاحبه با گویشوران کرد زبان گویش کلهری و مکالمه روزمره آنها گردآوری و به روش توصیفی-تحلیلی واکاوی شد. نتایج نشان داد که مفهوم اولیه این فعل، «شکستن» است و در شبکه معنایی آن سی وشش معنای متمایز، همچون «تکه کردن»، «نصف کردن»، «ترکیدن»، «کاهش یافتن»، «زیان رساندن»، «درد گرفتن» و امثال آن هست که این معانی در هفت خوشه معنایی قرار می گیرند. معانی متمایز با خوشه های معنایی آنها در یک شبکه معنایی ترسیم شد. بازنمایی مفهومی فعل در کردی کلهری ازمنظر شناختی دانش ما را درمورد درک و فهم معانی آن کامل تر و به پویایی دستور زبان کردی کلهری کمک می نماید.

    کلیدواژگان: معنی شناسی شناختی، مفهوم سازی، انگاره چندمعنایی اصولمند، کردی کلهری
  • غلامرضا سالمیان* صفحات 109-135

    یکی از مقوله های زبان شناسی یک صدسال اخیر حوزه واژه های فریبکار است. این اصطلاح به معنی واژه های به ظاهر یکسان، اما در معنی متفاوتی است که در یک زبان یا در میان دو زبان به کار می رود و بی توجهی به دو معنی واژه، باعث اختلال معنی می شود. فارسی کرمانشاهی از لهجه های زبان فارسی است که در طول سده ها در شهر کرمانشاه در کنار کردی کرمانشاهی به کار رفته است. به دلایل گوناگون در این لهجه واژه ها، عبارت ها یا جمله هایی وجود دارد که در فارسی معیار به معنی دیگری به کار رفته اند. در نوشتار حاضر پس از بیان تعریف، تاریخچه و ویژگی های واژه های فریبکار، نمونه هایی از آن در فارسی کرمانشاهی استخراج و تحلیل شده است. یافته های پژوهش نشان دهنده آن است که از واژه های فریبکار بررسی شده این نوشتار، 65 درصد واژه ها گسترش معنایی و 25 درصد آن فروکاست معنایی داشته است. از حیث کاربردهای بیانی بیشترین کاربرد از آن مشابهت (32.5 درصد) و پس از آن، مربوط به مجاز کل و جزء (15درصد) است. از منظر روابط معنایی بیشترین بسامد (32.5 درصد) ازآن رابطه تناسب و کمترین آن مربوط به تضاد (7.5 درصد) است.

    کلیدواژگان: زبان شناسی، واژه های فریبکار، زبان فارسی، فارسی کرمانشاهی
  • الله کرم عاملی، علی ربیع، زهرا باباسالاری* صفحات 137-155

    هدف از پژوهش حاضر، ترسیم اولین اطلس زبانی استان بوشهر است. اطلس زبانی مجموعه ای از نقشه هاست که برای تعیین محدودیت های زبانی روی پهنه جغرافیا تدوین می شود. داده های این پژوهش، براساس پرسشنامه اطلس ملی زبانی ایران (پرمون، 1385) که حاوی 105 واژه و 36 جمله است و نیز، مصاحبه با گویشوران حدود 500 روستای استان بوشهر جمع آوری شده است. در ابتدا، مصاحبه ها براساس حروف آوا نگاری بین المللی (I.P.A.) آوانویسی و تجزیه و تحلیل شد. همچنین سعی گردید واژگانی که بیشترین و کمترین تنوع گویشی را در میان گویش های استان بوشهر دارند، ترسیم شود. در این پژوهش تنوعات گویشی هر واژه و جمله بر روی نقشه های استان بوشهر به صورت گرافیکی و با رنگ های مختلف قابل مشاهده است. در پایان به بررسی و تحلیل تنوعات گویشی استان بوشهر پرداخته شده و سپس به تبیین و توجیه علمی این اتفاقات زبانی پرداخته شده است.

    کلیدواژگان: اطلس زبانی، استان بوشهر، گویش شناسی، مرز همگویی واژگانی
  • سیده زهره علوی*، آمنه زارع صفحات 157-172

    یافته هایاین تحقیق در واکنش عذرخواهی در گروه یک زبانه و دوزبانه نشان می دهد بیشترین پاسخ ها به صورت مستقیم است. البته با بررسی تفاوت میانگین تعاملات براساس یک زبانه و دوزبانه بودن، تفاوت معناداری بین این دو گروه وجود دارد. در واکنش درخواستی در گروه یک زبانه و دوزبانه، بیشترین پاسخ ها به صورت مستقیم است. ازطرف دیگر، با بررسی تفاوت میانگین کنش های گفتاری براساس یک زبانه یا دوزبانه بودن تفاوت معناداری بین این دو گروه وجود دارد. به طورکلی می توان گفت که واکنش های درخواستی در زمینه پذیرش یا رد درخواست، در افراد یک زبانه بیشتر است. درجه سختی در واکنش درخواست در گروه دوزبانه و یک زبانه نشان می دهد که در درجه سختی کنش ها و درجه سختی، ترک زبان ها بیشترین میانگین را دارند و احتمال کنش درخواستی در گفتار افراد فارسی زبان با تفاوت اندکی، بیشتر است. ترک زبانان به دلیل طبقه اجتماعی و میزان آشنایی در نحوه اجرای کنش ها با یکدیگر متفاوت اند. میزان آشنایی ها در ترک زبانان کمتر از فارسی زبانان است. در متغیرهای غیرزبانی بیشترین کاربرد درخواست غیرمستقیم در فارسی‎زبانان به صورت حرکت کمکی و کاهش دهنده اجبار جهت انجام درخواست است  اما در ترک زبان ها قیاس و کاهش دهنده اجبار درخواست، بیشتر است. همچنین فارسی‎زبان نسبت به ترک زبان ها بیشتر درخواست ها را قبول می کنند.

    کلیدواژگان: درخواست، عذرخواهی، دوزبانه، یک زبانه
|
  • Rezayati Kishekhaleh Moharram *, Bismellah Borhani Pages 7-33

    The Persian language, which is called “Farsi” in Iran, “Dari” in Afghanistan, and “Tajiki” in Tajikistan, has been the official and court language of the land that is called Afghanistan today. This language has experienced a painful history since the formation of independent government in Afghanistan and changing the name of Khorasan to Afghanistan (1747 AD) until today. During this period, tribal and ethnic rulers have ruled the country with the approach of Pashtunism and each of them has adopted a specific orientation towards the Persian language. Since the beginning of the 20th century, they have tried to remove the Persian language from the official and national domain and replace it with other languages, including Pashto. While other common languages in Afghanistan never have had the background and the extent of Persian language in social, historical and cultural terms. The policy of marginalization of the Persian language, which started during the period of Amir Habibullah Khan (r. 1901-1919), has been followed with ups and downs in the following periods and until today - 18 months have passed since the second period of the Taliban rule. As it was removed from the administrative and educational system for a short period of time during the half-century rule of the Al Yahya dynasty (1308-1357), and then, in 1343, the name “Dari” was imposed on this language and it was included as one of the two official languages, along with Pashto, in the constitution of the Zaher Shah era. This position was also maintained during the communist regimes; but after the civil wars and the domination of the Taliban (1375-1380) it was treated more unkindly. With the establishment of democracy and the formation of the Islamic Republic (1380-1400), and in the constitution that was approved in 1382, Pashto and Persian were recognized as the two official languages in Afghanistan, with the difference that preference was given to Pashto and the national anthem of this country was also made in Pashto language. Also, academic, military and administrative terms were assigned to Pashto language only. Finally, with the fall of the republican system and the Taliban regaining control over Afghanistan, this group has tried to remove the Persian language and terms from government offices and signs.

    Keywords: Dari Farsi, Pashto language, anti-Persianism, Taliban, Persian language
  • Seyedeh Sareh Sadeghi *, Najmoldin Barakhasi, Ebrahim Badakhshan Pages 35-51

    The present research has investigated the production of derivational affixes in the Surani Kurdish language, based on the corpus of “Kurdpress”. In morphology, the productivity of a suffix was expressed as the number of new words created by that suffix. In this way, the present research has investigated the frequency of the derivational affixes of the Kurdish language in the final position of the word, based on a corpus approach. In the first step of this research, a list of Kurdish suffixes was identified. Then, by using web crawling programming in Python language, the required data was prepared from the Kurdpress news network. The measuring criterion used for the productivity of each of these suffixes is based on the criterion of the p value. Finally, it was determined that the words “چی، دان، ین، زن، یلانە” were among the most productive suffixes in the Kurdish language with a productivity rate of more than 50%. Among the other things discussed in this study is the difference between the concept of productivity and the importance that an affix assigns to itself. The importance of an affix is known in the number of words that are used in the vocabulary list of the language.

    Keywords: derivational affixes, Productivity, corpus-approach, Kurdish language, Morphology
  • Firooz Fazeli *, Amir Reza Nikdel Pages 53-82

    The main purpose of this research is to investigate the address terms in Gilaki poetries of Sheevan Foumani, according to the dialogue-based approach, as the main pillar of a structure that is based on the context, situation, sex, class, age, and the social position of individuals and manifestated in various forms like pronouns, kinship nicknames, nominal groups and descriptive expressions. These descriptive expressions include religious, friendly, respectful, metaphorical, euphemistic, sarcastic, ironic and insulting address terms, taboo and offensive words, and have created various tones. Sheevan Foumani depiction of lush spaces of Guilan incorporating with various tones in poetries is regarded as one of the factors of diversity and mobility. Methodologically, the current research is based on theories of sociolinguists like Brown, Wardaugh and Parkinson, and it has been designed in accordance with the discourse analysis approach in the dialogue - based Gilaki poems of the poet. Also, results of the current research indicate that the use of address terms in dialogue poems within the“recommendatory, admonitory and threatening tones” are the most frequent ones, then the “satirical and ridiculing tones” and “slanderous and insulting  tones” are more frequent, and finally “the tone of “astonishment”, as the least frequent one.

    Keywords: Gilaki poems, multitonal, address terms, Sheevan Foumani, dialogue-based approach
  • Changiz Mowlaee * Pages 83-93

    The present article deals with the re-examination of two words from the second chapter of Vendidad, which considerations of scholars about their meaning and derivation are not satisfactory. One of these two words is the vīuuīse, which according to Bartholomae is an infinitive but the construction of which and its syntactic relationship with other parts of the sentence do not confirm it to be an infinitive. The evidence shows that this word can only be the second singular perfect of vīuuīs- from the root vaēs- “to be ready as”. The other is a word that Bartholomae corrected as astǝm, and in the phrase astǝm iθra fracarǝṇta pasuuasca, he considered it the object of the verb fracarǝṇta. However, in the Geldner's edition, the mentioned word is recorded as two independent words as tǝm, and apparently this reading was the focus of the Pahlavi translators of Vendidad. In addition, there are great linguistic reasons that show fracarǝṇta cannot be a form derived from fra + car- “to establish” and correcting as tǝm as astǝm, and to conceive the late form as the object of the verb fracarṇta is incorrect.

    Keywords: Avesta, Vendidad, the legend of Yima, Critical Edition
  • Zahra Parvini Rad, Masoud Dehghan *, Akram Korani Pages 85-108

    Among lexical relations, polysemy is of an important position in the semantic field because it provides the fertility of meaning and the expansion of concepts dramatically. The present study aims to represent the conceptualization of the verb /shekanen/ (break) in Kalhori Kurdish based on Evans and Green’s principled-polysemy approach (2006) in cognitive semantics. For this purpose, in this qualitative research, the data were collected from Kurdish proverbs (Jafarzadeh, 2006), interviews with Kalhori Kurdish speakers, and their routine dialogues; and then they were analyzed with the use of descriptive – analytic method. The results showed that the primary meaning of this verb was “break”, and it has thirty-six distinct meanings, such as “fragment”, “halve”, “burst”, “shrink”, “harm”, “pain" and the like in its semantic network. Then, these different meanings were also placed in seven distinct semantic clusters. Besides, these distinct meanings along with their seven semantic clusters were illustrated in a semantic network. The conceptual representation of verbs in the Kurdish language (Kalhori Kurdish) makes our knowledge about the verb more complete, and also helps the mobility of Kalhori Kurdish grammar.

    Keywords: cognitive semantics, conceptualization, Principled-­Polysemy Approach, Kalhori Kurdish.
  • Gholamreza Salemian * Pages 109-135

    One of the categories of linguistics that has entered the field of studies of this knowledge in the last one hundred years is the field of  “false cognates”. This term refers to words that appear to be the same, but have different meanings in one or two languages. Not paying attention to the different meanings such words have, may lead to misunderstanding, and/ or miscommunication. Kermanshahi Persian is one of the dialects of the Persian language that has been used in the city of Kermanshah along with Kermanshahi Kurdish for centuries. In a different way, there are some words, phrases or sentences in the quality of those words, phrases and sentences that are used in a different sense. In this article, after stating the definition, history and characteristics of the false cognates, examples of them in Kermanshahi Persian have been provided and analyzed. The findings of the research show that 65% of the false cognates analyzed in this article were associated with semantic expansion, and 25% were associated with semantic degradation. In terms of expressive usages, the most usage is related to similarity (32.5%) and then it is related to total and partial permission (15%). From the point of view of semantic relationships, the highest frequency (32.5%) is related to the relationship of proportionality and the lowest frequency is related to contrast (7.5%).

    Keywords: Linguistics, false cognates, Persian language, Kermanshahi Persian
  • Allahkaram Ameli, Ali Rabi, Zahra Babasalari * Pages 137-155

    In the present study, the linguistic atlas of Bushehr province is discussed, as the first linguistic atlas of the provinces in Iran. It is a collection of maps compiled to show the linguistic restrictions on a geographic area. The data collected for this study is based on the questionnaire of national linguistic atlas of Iran (105 words and 36 sentences) by Parmoon (1385); and interviews with speakers from 500 villages in the province. Then the interviews are transcribed into international phonetic alphabetic form (I.P.A). It is tried to show the aords with the least and the most dialectal diversities in the dialects of this province. It is also possible to see dialectal diversities of each word and sentence, in question, on the maps of this province in graphical forms and in different colors. Finally, the dialectal diversities of this province are analyzed and then explained linguistically.

    Keywords: linguistic atlas, Bushehr province, Dialectology, lexical isoglosses
  • Seyyedeh Zohreh Alavi *, Ameneh Zare Pages 157-172

    The purpose of this research is to compare speech acts in interactions of Persian monolingual and Turkish-Persian bilingual students. This research is a field research in the field of language usage. This is a cross-sectional and descriptiveanalytical research that collects information using a questionnaire. The statistical population includes monolingual (Persian) and bilingual (PersianTurkish) students, 100 bilingual students and 100 monolingual students in a random cluster, among the students of Payam Noor and Azad universities in Firozabad and Jam from different disciplines. Bloom and Kolka (1982) questionnaires related to requests and apologies were used to measure speech interactions in the two areas of requests and apologies, each of which contains 18 questions. In this research, in order to analyze the data, SPSS statistical software was used, and the data was examined and analyzed in two parts, descriptive and inferential statistics. The findings showed that most of the responses to apologies are direct. Also, the monolingual group has more interactions than the bilingual group. In the request reaction, most of the answers are direct. The monolingual group has more speech acts. Request reactions, whether in terms of accepting or rejecting the request, are more among monolingual people. The degree of difficulty of actions in the speakers of Turkish has the highest average and the probability of requested action in the speech of the speakers of Persian is higher with a small difference.

    Keywords: request, apology, Bilingual, monolingual