فهرست مطالب
دو فصلنامه ترجمان وحی
سال یازدهم شماره 2 (پیاپی 22، پاییز و زمستان 1386)
- 218 صفحه، بهای روی جلد: 14,000ريال
- تاریخ انتشار: 1387/03/05
- تعداد عناوین: 12
- مقالات
-
صفحه 4تاکنون پژوهشهای نقد ترجمه و ترجمه شناسی پیرامون ترجمه انگلیسی قرآن کریمعوامل و عناصر متفاوتی را مورد بررسی قرار داده اند. مقوله حذف و تقدیر از جمله مواردچالش برانگیز ترجمه است که مورد غفلت بعضی از مترجمان قرآن کریم قرار گرفته است.در این نوشتار کوشش شده است ضمن ارائه تعریفی کلی و جامع از مقوله حذف، انواع حذفو تقدیر با تاکید و تمرکز بر مقوله حذف نحوی (با ارایه ده مورد حذف و تقدیر) مشکلات وموانع موجود در ترجمه انگلیسی واژگان یا عبارات محذوف قرآن کریم مورد بررسی قرارگیرد. در این شیوه، (ذکر مقدر)، خوانش و درک آیه ها برای گویشوران زبان انگلیسی روان وشفاف می شود و ابهامات و خلاهای معنایی و شناختی موجود در ترجمه قرآن تا حدیبرطرف می گردد. نمونه هایی از ترجمه های انگلیسی از این سنخ که توسط آربری، ایروینگ، پیکتال، یوسف علی و الهلالی - محسن خان انجام شده، گویای این مطلب مهم است که عدماشراف مترجم قرآن کریم بر مقوله حذف و تقدیر تا چه حد خواننده زبان مقصد(گویشورانگلیسی) را از درک مفاهیم قرآنی باز می دارد. آنچه در ترجمه موجب تحریف می شود،افزایش یا کاهش واژگانی / ساختاری نیست، بلکه حصر و قصر مراد الهی در فهم و بستنباب تدبر و اندیشیدن در متن کلام خداوند سبحان به روی دیگران است. این حصر و قصربیشتر نتیجه ترجمه لفظ به لفظ و متن مدار است. بنابراین، این رهیافت ما را از پایبندی مصرانه به الفاظ، آزاد می سازد و افقی تازه در ترجمه انگلیسی قرآن می گشاید.
کلیدواژگان: اختزال، انسجام ساختاری، انسجام کنشی، برون زباین، درون زبانی، متن مدار، هدف مدار -
صفحه 46
-
صفحه 129
-
صفحه 141
- اخبار ترجمه
-
صفحه 147
-
ترجمه و تفسیر نوین از قرآن مجید به زبان چینیصفحه 206
-
خلاصه مقالات به زبان انگلیسیصفحه 218