فهرست مطالب

ادبیات تطبیقی - پیاپی 8 (بهار و تابستان 1392)

نشریه ادبیات تطبیقی
پیاپی 8 (بهار و تابستان 1392)

  • 360 صفحه،
  • تاریخ انتشار: 1392/11/20
  • تعداد عناوین: 12
|
  • حسین آقاحسینی*، معصومه محمدی صفحه 1
    علم بلاغت یکی از علوم ادبی است که فصیح و بلیغ بودن کلام را می سنجد، به کمک قواعد این دانش، کلام از سه منظر معانی، بیان و بدیع ارزیابی می گردد، علم معانی یکی از شاخه های اصلی بلاغت است که احوال جمله را از جهات گوناگون مانند معانی ثانوی و موافقت آن با حال و مقام بررسی می کند.
    کتاب های بلاغی عربی همواره مورد توجه علمای بلاغت فارسی بوده است. بی توجهی به تفاوت ها و ویژگی های دستوری و بلاغی زبان فارسی و عربی، اشتباهاتی را در برخی از تعریف ها، تقسیمات و مثال ها منجر شده است. مقوله انشای غیر طلبی نیز از مباحثی است که در منابع بلاغی به روشنی تعریف نشده و مرزهای دقیق ساختاری و معنایی آن مشخص نیست.
    در این پژوهش با نقد مبحث انشای غیرطلبی در حوزه علم معانی،کوشش می شود جایگاه آن با توجه به ویژگی های دستوری و معنایی انواع انشا، تبیین گردد.
    کلیدواژگان: بلاغت، معانی، انشای طلبی، انشای غیر طلبی
  • محمدرضا احمدخانی*، اکرم دهقان زاده صفحه 21
    در بررسی تطبیقی و مقایسه ای فرهنگ های تخصصی زبانشناسی انگلیسی– انگلیسی با فرهنگ های تخصصی زبانشناسی انگلیسی– فارسی از لحاظ کمی، مشخص گردید که تعداد اصطلاحات موجود در منابع فارسی به نسبت منابع انگلیسی بسیار اندک است و فقدان اصطلاحات و تعریف های توصیفی آشکار است که باید به واژه گزینی و اصطلاح سازی، طبق اصول و ضوابط واژه گزینی پرداخته شود. بر این اساس، تهیه فرهنگ جامع و کامل این رشته بر مبنای اصول اصطلاح نامه نویسی و فرهنگ نگاری بسیار ضروری است. در این پژوهش، به واژه گزینی پیشنهادی تعداد واژگانی که معادل یابی نشده اند، طبق اصول و ضوابط واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، پرداخته است. در بررسی مقایسه ای فرهنگ های تخصصی زبانشناسی وجود نابسامانی، تعدد اصطلاحی، تکثر مفهومی، وجود یک اصطلاح برای چند واژه، محرز است. چنین وضعیتی، محدودیت و نقص دانسته ها و خلط های معنایی و اختلال در امر نمایه سازی، پردازش و بازیابی اطلاعات را به دنبال خواهد داشت.در این پژوهش، با مقایسه واژگان مصوب فرهنگستان و فرهنگ های تخصصی انگلیسی – فارسی و واژه نامه های ضمیمه شده در کتاب های تخصصی زبانشناسی بهترین واژه را طبق اصول و ضوابط واژه گزینی فرهنگستان، انتخاب و پیشنهاد داده است.در این پژوهش، به این نتیجه کلی می رسیم که یکی از فرآیندهای اصلی موثر در بالا بردن پایگاه یک زبان استانداردسازی است که می توان از آن به عنوان ابزاری موثر جهت بهبود و نظم بخشی به تعاریف و نظام مفاهیم و نیز اصلاح خلاءهای واژگانی زبان فارسی، کمک گرفت. بدین لحاظ پرداختن به راهکارهای ممکن جهت معیارسازی اصطلاحات حوزه زبانشناسی ضروری می باشد.
    کلیدواژگان: زبان معیار، معیارسازی، اصطلاح شناسی، فرهنگ نویسی، واژه نامه
  • محمود حیدری*، صمیه زارع صفحه 57
    آرمان شهر بازتابی از آرزوی نویسنده برای تکامل و بقاست. به نظر می رسد آرمان شهرهای شاعران صرف نظر از ملیتشان، خصوصیات مشترکی داشته باشد؛ چراکه ادبیات و به تبع آن شعر ریشه در روح انسان دارد و ویژگی های آرمان شهرها نیز بر اساس اصول انسانی زندگی بشری شکل می گیرند و در عصر جدید ادبیات تطبیقی بستری مناسب را برای پژوهش در این زمینه فراهم آورده است.
    این مقاله بر پایه مکتب آمریکایی ادبیات تطبیقی، که با نگاهی فرامرزی وجود شباهت بین آثار ادبی را، برآمده از روح مشترک بشری می داند، آرمان شهر در اشعار دو شاعر معاصر ایرانی و عراقی– فروغ فرخزاد و نازک الملائکه- را بررسی می کند. به این منظور ابتدا عمده ترین دغدغه های فروغ و نازک را که سبب پی ریزی شهری آرمانی گردیده است، بیان کرده، سپس، ویژگی های آرمان-شهرهای این دو شاعر را برمی شمرد. از مهم ترین دستاوردهای این پژوهش می توان به این موارد اشاره کرد: 1. قرابت های فرهنگی، دینی و جغرافیایی در نزدیکی دیدگاه دو شاعر نقش بارزی ایفا می کند. 2. آرمان شهر بازتابی از دغدغه های اجتماعی و عاطفی فروغ و نازک است. 3. خلق شعرهای آرمانی، بیش تر حاصل دوره پختگی و کمال آن هاست. 4. هرچند عوامل شکل دهنده و ویژگی های آرمان شهر فروغ و نازک شبیه یکدیگرند، اما تفاوت هایی نیز دیده می شود. 5. هر دو شاعر به خوبی توانسته اند رسالت شاعرانه خود را در بیان درد و رنج های ملت خویش ادا کنند.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، آرمان شهر، شعر معاصر، فروغ فرخزاد، نازک الملائکه
  • جواد دهقانیان*، عایشه ملاحی صفحه 89
    در ادبیات معاصر ایران و عرب در شاخه شعر غنایی، فریدون مشیری و نزار قبانی دو شاعر مطرح و نام آشنا به شمار می روند. عشق،کهن ترین و در عین حال، پیچیده ترین مضمون ادبیات غنایی، در شعر این دو شاعر نمودی عینی دارد.نزار قبانی،شاعر زن و شراب، نگاه سنتی و مدرن را در مورد زن و عشق با هم تلفیق کرده و تصویری جدید از معشوقه ارایه داده است، تصویری که هدف غایی آن تلطیف نگاه مردسالار جامعه عرب نسبت به زن است.زبان شعر او نیز بسیار لطیف و عام فهم است، به گونه ای که جامعه در شکل های مختلف به خوبی با آن ارتباط برقرار کرده است.در شعر مشیری اگر چه زن و معشوق به اندازه شعر نزار قبانی حضور و نمود ندارد، اما آمیزش نگاه سنتی و مدرن به خوبی نمایان است.مشیری از یک سو پایبند به جریان شعر غنایی سنتی است.بر این اساس، در شعر او معشوق هنوز تیپیک و کلیشه ای است و حتی بردن نام وی تابو به شمار می رود. از سوی دیگر، شخصیت زن به فراتر از مرزهای تن ارتقا یافته است. زبان سهل ممتنع مشیری از دیگر مواردی است که باعث شباهت ویژگی های شعر وی با نزار قبانی می گردد. این مقاله می کوشد مضامین عاشقانه را در دو اشعار شاعر تغزلی معاصر مورد مطالعه قرار دهد و ویژگی های عشق و معشوق را در آثار آن ها مقایسه کند.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، فریدون مشیری، نزار قبانی، عشق، معشوق، زن
  • سید فضل الله رضوی پور*، لیلا نعمتی احمدآباد صفحه 119
    اخذ روی کرد تطبیقی درگستره علوم انسانی سابقه طولانی دارد؛ اما ادبیات تطبیقی درمفهوم جدید کلمه، یکی از روی کردهای نوین است که حاصل مدرنیسم و مبتنی برنگرش جدید به ادبیات است. وضعیت موجود مطالعات میان رشته ای در روزگار و جامعه ما با وضعیت مطلوب فاصله قابل تامل دارد. موانع فراوانی، کارآیی واثربخشی مطالعات تطبیقی رادرادبیات کاهش می دهند.حصرگرایی، تصویر تحویلی نگر ازآن، آفت ظاهرگرایی درفرایند تطبیقی، آفت مقایسه و بسنده کردن به مقام توصیف وعدم اهتمام به تبیین از اهم این موانع هستند. این مختصر نه برای گره گشایی ازاین معضل، که البته به جای خودسودمند است؛ بلکه کوششی است در حد وسع تاضمن تبیین موانع یا آفت ها، به راه های برون رفت ازخطاها من جمله پدیدارشناسی، کثرت گرایی، اخذروی کرد غیرمستقیم و... بپردازد.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، میان رشته ای، مقایسه، ظاهرگرایی، حصرگرایی
  • وحید سبزیان پور*، پیمان صالحی صفحه 137
    حسرت گذشته های شیرین و تقابل زمان حال با آن ها، «نوستالژی» نام دارد. این درد کهن که با هبوط آدم (ع) شروع می شود، از دیرباز، درون مایه بسیاری از آثار ادبی را به خود اختصاص داده است. بهار و زهاوی، دو شاعر معاصر ملی گرای ایران و عراق که از استبداد و ستم حاکمان روزگار خود، ناله سر داده و در راه رسیدن به آزادی، دچار رنج های بسیاری؛ از جمله تبعید، زندان، محرومیت از حقوق و... شده اند، به فراخور مناسبت های مذکور، اشعار زیادی را از سر حسرت سروده اند. از رهگذر ادبیات تطبیقی، نوستالژی سیاسی و علل و عوامل بروز آن را در شعر بهار و زهاوی، مورد بررسی قرار داده ایم؛ نتایج نشان از نزدیکی بسیار زیاد اندیشه های سیاسی - اجتماعی آنان دارد؛ به طوری که در موارد زیادی، به نقطه مشترک می رسند. اما حضور بیشتر بهار در صحنه سیاست و داشتن سمت هایی چون وزارت معارف و نمایندگی مجلس و دانش گسترده تاریخی – ادبی او به عنوان یک محقق برجسته و استاد دانشگاه، باعث توجه ویژه وی به مسایل سیاسی – اجتماعی ایران و حتی جهان شده؛ لذا نوستالژی سیاسی در اشعار بهار، نمود کامل تر و جامع تری نسبت به اشعار زهاوی دارد. عاملی که حبس و تبعیدهای متعددی را برایش به همراه داشته است.
    کلیدواژگان: محمدتقی بهار، جمیل صدقی زهاوی، ادبیات تطبیقی، شعر سیاسی، نوستالژی
  • محمد طاهری*، مرتضی رزاق پور، محمد آهی، حمید آقاجانی صفحه 165
    از قرن هجدهم میلادی تاکنون مثنوی شریف مولانا جلال الدین بلخی بارها به زبان های مختلف اروپایی به ویژه زبان انگلیسی، ترجمه شده است. روند ترجمه مثنوی در کنار سایر سروده های مولانا در دو دهه اخیر شتاب بیشتری به خود گرفته، چنان که هم از لحاظ کمیت و کیفیت و هم از جهت طیف وسیع علاقه مندان و شیفتگان مولانا در اقصی نقاط جهان، جایگاهی منحصر به فرد یافته است. این ترجمه ها البته در یک سطح نیستند. نخستین برگردان های مثنوی به زبان انگلیسی؛ مانند ترجمه «وینفیلد» و «ویلسون» و «نیکولسون»؛ از دقت و امانت بیشتری برخوردار بودند و ترجمه های معاصر، با ترجیح لفظ بر معنی، به دنبال جذب هر چه بیشتر مخاطب اند؛ به گونه ای که برای برخی از آخرین روایت های مثنوی به زبان انگلیسی، مانند: آثار «بارکس» و «هلسینکی»، به جای «ترجمه» باید از تعبیر «بازنویسی» استفاده کرد. یکی از جدیدترین آثار خلق شده در زمینه برگردان مثنوی، ترجمه منظوم «مجددی» است. این ترجمه در عین رعایت امانت و انتقال حداکثری مفاهیم مثنوی، به دلیل رعایت اسلوب شاعرانه، ارتباط بهتری میان مولانا و مخاطب انگلیسی زبان برقرار می کند. با این همه،رکورددار برگردان اشعار مثنوی به انگلیسی، کولمن بارکس است. شاعری آمریکایی که بدون آشنایی با زبان فارسی، از طریق دیگر ترجمه ها، با چاپ کتب متعدد درشمارگانی خیره کننده، اشعار مولانا و به خصوص بسیاری از قطعات مثنوی را به زبان انگلیسی معاصر، منتشر ساخته است.
    کلیدواژگان: مثنوی معنوی، مولانا جلال الدین، ترجمه، ادبیات تطبیقی
  • صدیقه علیپور*، ربابه یزدان نژاد صفحه 203
    ادبیات تطبیقی یکی از مقوله های مهم در تحلیل آثار ادبی بین ملل مختلف است که اخیرا ذهن برخی از منتقدان معاصر را به خود مشغول داشته است. منتقدان برای بررسی تطبیقی آثار از روش های مختلف نقد ادبی بهره برده اند. یکی از این روش ها، نقد در حوزه زیبایی شناسی است. نقد زیبایی شناسی، فرصت مناسبی برای تحلیل پدیده های مفهومی است که از طریق تجربه زیبایی در اثر ادبی به دست می آید.
    یکی از مهمترین و اساسی ترین پدیده های مفهومی در آثار ادبی و خصوصا شعر، عشق است که به صورت پرسش زیربنایی و ژرف نگرانه («عشق چیست؟»)، اغلب شاعران جهان را به خود مشغول داشته است؛ آنچنان که گاهی دیدگاه دو شاعر را که در ظاهر از یکدیگر دورند و افق های نگاه و پشتوانه های فرهنگی شان نیز متفاوت است، به یکپارچگی و یکسویه نگری می کشاند. برای نمونه، »احمد شاملو» در ادبیات فارسی و «نزار قبانی» در ادبیات عرب که به خوبی از این موهبت بهره برده اند.
    این مقاله می کوشد تا در این راستا و با نگاهی تطبیقی به شعر دو شاعر فوق، افق تازه ای را فرا روی نقد بگشاید. لذا، ضمن تبیین مبانی نظری مرتبط با موضوع، ابتدا، اندیشه و نگرش های دو شاعر در این زمینه، جداگانه استخراج و بررسی می شود؛ سپس پدیده های مفهومی کلی حاصل از تفکر آن ها، به طور تطبیقی، مورد تحلیل واقع می گردد.
    کلیدواژگان: پدیده عشق، شعر، احمد شاملو، آیدا، نزار قبانی، زن، بررسی تطبیقی
  • غلامرضا کریمی فرد* صفحه 227
    «ای هام» که به آن «توریه»، «توهیم» و «تخییل» نیز گفته می شود، با ارزشترین فنون و هنری ترین آرایه ادبی به حساب آمده است. در ای هام، سخنور در ترفندی هنرمندانه و از رهگذر توسعه معنایی لفظ، به آفرینش لایه های مختلفی از معنا دست می زند. در تعریف ای هام گفته اند: عبارت است از اینکه لفظی دارای دو معنی نزدیک و دور (یا غریب) باشد و گوینده معنای دور را اراده کند، اما شنونده گمان برد معنای نزدیک اراده شده است. برای ای هام انواع گوناگونی را برشمرده اند، از جمله: ای هام مجرد، ای هام مرشح، ای هام مبین، ای هام تناسب، ای هام تضاد، ای هام مرکب، ای هام توکید، ای هام توالد ضدین، ای هام تبادر و...
    در این مقاله سعی شده است صنعت ای هام و فرایند تولید آن در انواع مختلفی که از آن ذکر شده است، مورد مطالعه قرار گرفته و تفاوت هایی که در تقسیم آن از نظر بلاغت فارسی و عربی وجود دارد؛ همچنین، ارتباط آن آن با هنر ابهام بررسی گردد.
    کلیدواژگان: ایهام، توریه، ابهام، بلاغت فارسی و عربی
  • لیدا نامدار* صفحه 257
    پژوهش حاضر با تاکید بر اینکه یکی از گفتمان های پرقدرت در ادبیات، گفتمان جنسیت است و با فرض این که زبان و ادب فارسی و عربی از زبان هایی است که در چارچوب گفتمان مردسالاری شکل گرفته، به بررسی ریشه ها و جلوه های زن ستیزی در شعر معاصر ایران و عرب پرداخته است و همچنین، نشان می دهد تغییر نگرش نسبی شاعران معاصر ایران و عرب نسبت به زن و در پی آن، ایجاد جایگاه جدید و طرح و ترسیم هویت انسانی تری از زن، توان و قدرت مقابله با آن کلیشه های جنسیتی راکه جز به تضعیف و تحقیر زنان نمی اندیشد، ندارد و علی رغم تحولاتی که در ذهنیت و اندیشه شاعران معاصر نسبت به زن صورت گرفته، این نگرش جدید، در سطح کلان نتوانسته مانع از رشد و گسترش باورها و قالب های سنتی ای شود که به برتری مرد و فرودستی زنان تاکید دارد. از این رهگذر، زن ستیزی آشکار و پنهان نه به شدت شعر کهن، ولی همچنان در شعر معاصر ایران و عرب به قوت خود باقی است.
    کلیدواژگان: شعر معاصر، ایران، عرب، زن ستیزی، ستایش، زنانگی، فرودستی
  • محمدرضا نجاریان*، راضیه رستمی صفحه 291
    در زبان عربی صفت به خاطر مطابقت با موصوف از نظر اعراب،عدد،جنس، معرفه و نکره،از صفت در زبان فارسی امروز متمایز است.صفت در زبان فارسی باستان و امروزی، برخلاف عربی به دو گروه پیشین و پسین تقسیم می شود.در زبان فارسی امروزی بین صفت و برخی از نقش های دستوری؛ همچون قید از لحاظ شکل ظاهری تفاوت نمایانی دیده نمی شود و تشخیص صفت در این زبان بیشتر بر اساس ویژگی های دستوری است؛ در صورتی که در زبان عربی ساختار و نحو، هر دو، از جایگاه مهمی برخوردارند.
    از جمله مباحث بدیهی در کتاب های دستور زبان فارسی، این مسئله است که مطابقت صفت و موصوف در زبان فارسی برگرفته از زبان عربی بوده، و هیچ زمانی این چنین قاعده ای در زبان فارسی وجود نداشته است؛در صورتی که صفت در ایرانی باستان همیشه، و در زبان ایرانی میانه غربی و فارسی دری ممکن بوده از لحاظ عدد، جنس و همچنین، حالت با موصوف خود مطابقت کند.
    نگارندگان در این مقاله برآنند تا ابتدا نظرهای عده ای از دستور نویسان و پیشینه مطابقت صفت و موصوف در زبان فارسی را بیان کرده و سپس، تعریفی کلی از صفت در هر دو زبان عربی و فارسی ارائه دهند و به مقایسه صفت فارسی با زبان عربی از جهت واژگان و نحو بپردازند.
    کلیدواژگان: صفت (نعمت)، دستور زبان، ادبیات تطبیقی، فارسی باستان، زبان فارسی امروزی، زبان عربی
  • احمدرضا یلمه ها* صفحه 317
    ابوالقاسم حسن بن احمد عنصری بلخی، یکی از بزرگترین قصیده سرایان و مدیحه گویان ادب فارسی است. او ملک الشعرای دربار سلطان محمود غزنوی بود و پایه و منزلت وی آنچنان بود که اکثر شعرای آن زمان می بایست به واسطه وی، قصاید خود را به دربار سلطان محمود معروض دارند. شعر عنصری را در نهایت استحکام و رزانت و متانت دانسته و به خصوص در قصیده و مدیحه سرایی اشعار او را سرمشق شاعران پس از وی پنداشته اند. عنصری با توجه به آشنایی و اشراف و احاطه بر ادبیات عرب و دواوین شعرای تازی، بسیاری از مضامین شعری خود را از گویندگان تازی اخذ نموده و در بین شاعران ادب عرب، بیشترین تاثیر را از متنبی پذیرفته است. این پژوهش بر آن است، با توجه به همگونی و همسانی مضامین و تصاویر بسیاری از اشعار عنصری و متنبی، به برخی از این تصاویر و معانی مشترک در این دو دیوان بپردازد.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، شعر فارسی، شعر تازی، عنصری، متنبی، مضامین مشترک
|
  • Hossein Agha Hosseini*, Masoumeh Mohammadi Page 1
    Rhetoric is the science which evaluates the eloquence of discourse. Through the rules of this science, any discourse is evaluated as to three aspects of Ma’ani (rhetorical figures), Bayan (utterance) and Badi’ (figures of speech). Ma’ani is one of the main branches of rhetoric which studies different aspects of a sentence such as its secondary meanings and its relevance to the situation. Persian scholars of rhetoric have always paid attention to Arabic rhetorical books. Negligence of grammatical and rhetorical differences between Persian and Arabic has led to some mistakes regarding definitions, divisions and examples. The category Enshaye Gheire Talabi (declaratives in the form of performative or a performative with declarative interpretation) is one of the issues which has not been defined and delineated clearly in rhetorical books.Analyzing such a category in the field of Ma’ani, this study aims at explaining its position with regard to grammatical and semantic characteristics of various kinds of performatives.
    Keywords: Rhetoric, Maani, Enshaye Talabi (performative), Enshaye Gheire Talabi (declarative performative
  • Mohammad Reza Ahmad Khani*, Akram Dehghanzadeh Page 21
    Following acomparative,quantitative study of English to English and English to Persian dictionariesof linguistics, it was found that the number of terms in Persian is too limited compared to the English ones; Persian language also lacks clear definitions and descriptions for many terms. Therefore, developing a comprehensive linguistics dictionary based on principles of dictionary compilation and terminology is an urgent need. Using word formation rules and principlesapproved by the Academy of Persian Language and Literature, this study suggests some equivalents for words which have not been translated yet. The study also indicates that diversity in number and meaning, andusing one term to refer to many concepts are among serious problems in this regard which, in turn, lead to limitation in knowledge, meaning contradictions and disorder in process of symbolization and in recovering data. It is concluded that standardization is one of the main instruments in promoting a language and bringing order backto the terminology, definitions, and system of concepts.
    Keywords: Standard language, Standardization, Terminology, Lexicography, Glossary
  • Mahmoud Heydari*, Samiyeh ZaarÉ Page 57
    Utopia is a reflection of the writer’s desire for evolution and survival. It seems that poets’ utopias have common features regardless of their nationality, because of the fact that literature and consequently poetry is rooted in human spirit and that the features of utopia are based on the principles of human life. Today, comparative literature provides the ground for research in this field.Based on the American doctrine of comparative literature, with its trans-boundary view on the similarities of literary works emerging from common human spirit, this article examines the views of two contemporary Iranian and Iraqi poets- Forough Farrokhzad and Nazok-ol Mala’ekeh- regarding utopia. Firstly, Forough and Nazok's main concerns which have resulted in the creation of utopia are examined and then the features of their utopias are mentioned. The research's most important achievements are the following: 1. Cultural, religious and geographical closeness play an important role in the similarity of the two poets’ views.2. Both poets were able to express their nation's suffering by illustrating their own utopia. 3. Their utopian poems are mostly created in their maturity.4. Despite the common component factors and specialties of Forough and Nazok’s utopias, some differences have been recognized.5. Forough and Nazok's utopias are reflections of their social and emotional concerns.
    Keywords: Comparative literature, Utopia, Contemporary poetry, Forough Farokhzad, Nazok, ol Malaekeh
  • Javad Dehghanian*, Ayesheh Mallahi Page 89
    Fereydon Moshiri and Nizar Qabani are great names incontemporary Persian and Arabic lyric poetry. “Love”, being the oldest, yetmost complicated theme of lyric literature, has a genuine outlook in their poetry. Nizar Qabani- the poet of “women and wine”- blends the traditional and modern view toward women and “love” and portrays a new picture of “the beloved”, a picture that ultimately intends to purify the masculine view of Arab society toward women. His language is so delicate and simple that the society communicates with it so well in many different ways.Although “women and mistresses” are not as significant and outstanding as in Nizar Qabani, the blend of traditional and modern view is well evident in Moshiri’s poetry. On the one hand,Moshiri abides by the current traditional lyric poetry; accordingly, “the beloved” in his poetry is still a cliché and naming “her” is considered as a taboo; on the other hand,women's personality to him is promotedbeyond the boundaries of the “body”. The simple and impossible language of Moshiri is another similarity ofhis poetry and that of Nizar Qabani. This study attempts to study the theme oflove in the works of these two contemporary lyric poets and to compare the characteristics of love and beloved in their works.
    Keywords: Comparative literature, Moshiri, Qabani, Love, Beloved
  • Seyyed Fazlollah Razavipour*, Leila Nemati Ahmadabad Page 119
    Comparative approach to humanities has a long history. The new concept of comparative literature in the modern sense of the word is, however, an achievement of modernism and a new attitude to literature. Since many obstacles diminish the efficiency of comparative studies in literature, the status quo of interdisciplinary studies in our society is far from the ideal. These obstacles include exclusivity, interpretive view of comparative literature, superficiality, sheer comparison and description…. This study aims at exposing these obstacles and proposing solutions such as appeal to phenomenology, pluralism….
    Keywords: Comparative literature, Inter, disciplinary studies, Comparison, Superficiality, Exclusivity
  • Vahid Sabzianpour*, Peyman Salehi Page 137
    Regrets for the sweet past and its contrast with the present is called "Nostalgia". This old pain that started with the fall of Adam has been the theme of many literary works from old times. Bahar and Zahawy, the two nationalist contemporary poets of Iran and Iraq who did not like the tyranny and oppression of the rulers of their times and had suffered from exile, prison, deprivation of rights etc. have composed a lot of poems for each of the mentioned occasions. This is a comparative study of the political nostalgia and its origin in the poems of Bahar and Zahawy. The result shows the very near resemblances in the social-political ideas of the two poets. However, Bahar's presence in the political scene and his different occupations as the Minister of Culture and a member of the parliament, and also his extensive knowledge of history and literature as an outstanding scholar and university professor makes his political nostalgia more comprehensive than that of Zahawy’s.
    Keywords: Muhammad Taghy Bahar, Jamil Seghy Zahawy, Comparative literature, Political poetry, Nostalgia
  • Mohammad Taheri*, Morteza Razaghpour, Mohammad Ahi, Hamid Aghajani Page 165
    Since the eighteenth century, Rumi's Mathnavi has been translated into several different European languages, especially into English. This process along with the translation of other poems byRumi has accelerated in the last two decades. Therefore, Rumi's poetry, both in terms of quantity and quality, has a unique position around the world, and has fascinated multitudes of Rumi's enthusiasts. The translations, of course,are not of the same authority. The first translations of the Mathnavi, such as those by Winfield, Wilson and Nicholson, enjoyed more accuracy and trustworthiness; contemporary translations,however, are looking to attract more readers through verbal beauty rather than precision in meaning, to the extent that some of them, such as Barks’ and Helsinki’s, are rewritings of the previous translations. One of the newest translations is a poetic one by Mojaddedi; because of both its trustworthiness and maximum transmission of concepts and the observance of poetic techniques, it provides a better communication between Rumi and the English-speaking audiences. In spite of this, Coleman Barks, an American poet, has provided the best-selling English translations of Masnavi. Without any acquaintance with Persian language,and with the help of older English translations, has translated Rumi's poems − especially many sections of Mathnavi −into contemporary English.
    Keywords: Mathnavi, Rumi, Translation, Comparative literature
  • Sedigheh Alipour*, Robabeh Yazdannezhad Page 203
    Literary critics have benefited from different literary theories, such as aesthetic criticism, for a comparative study of works of literature. Aesthetic criticism, which is achieved through the experience of beauty in the literary work, provides an opportunity for the analysis of conceptual phenomena.One of the basic conceptual phenomena in literature and specifically poetry is “love” which has obsessed critics in the form of the question “What is love?”, to the extent that at times two poets with apparently different views, such as Shamloo and Ghabbani, may arrive at a common idea.The present study, first, Therefore, the theoretical explanation of the subject, the thoughts and attitudes of the two poets in the field, and mining are analyzed separately and then the overall conceptual objects of their thinking, in comparison, is analyzed.
    Keywords: object oflove, poetry, AhmadShamloo, Aida, NizarQabbani, woman, comparative study
  • Gholam Reza Karimifard* Page 227
    Equivoque is considered as the worthiest and most artistic figures of speech. In equivoque the speaker generatesdifferent levels of meaning through the expansion of meaning for a word. Equivoque is defined as using a word with two meanings andintending for the second far-fetched one while the listener supposes that the first and the clearmeaning should be noted. There are different types of equivoque: solitary (abstract or single), disclosed, proportional, antagonism, complex, double inverse proliferation, and ….This study tries to investigate equivoque anditscreation process in the different typesmentioned. The differences among classifications− from rhetorical point of view− in Arabic and Persian languages are studied as well.
    Keywords: Equivoque, Mimesis, Rhetoric in Arabic, Persian Literature
  • Lida Namdar* Page 257
    Based on the idea that Persian and Arabic language and literatures are among those formed within the patriarchal framework of discourse, this study attempts to investigate the roots and manifestation of misogyny in contemporary poetry of Iran and Arab countries by focusing on the powerful discourse of gender in literature. The results show that the relative change of idea about woman in the contemporary poets of Iran and Arab countries does not have power to fight the gender stereotypes which aim to undermine and humiliate women, and despite the development in the mind of contemporary poets, it seems impossible to prevent the development of traditional beliefs which focus on the male superiority and female inferiority. Though not evident, there is still overt and covert misogyny in contemporary Iran and Arab poetry.
    Keywords: Contemporary poetry, Iran, Arab, Misogyny, Praise, Inferiority
  • Mohammad Reza Najjarian*, Razieh Rostami Page 291
    Due to their correspondence with nouns−regarding function, number, gender, determinateness, and indeterminateness−adjectives in Arabic are distinct from adjectives in modern Persian. Unlike Arabic, adjectives in modern and ancient Persian are divided into two categories of preceding and following adjectives and, apparently, there is not any significant difference between adjectives and some other parts of speech like adverbs. In Persian, adjectives are recognized mainly according to syntactical features; in Arabic, however, both structure and syntax play important roles.One of the axiomatic topics in Persian grammar books is the fact that the correspondence between adjectives and nouns in Persian is taken from Arabic and it has never been a rule in Persian; however, constantly in ancient Persian and frequently in Iranian Mid-west Persian and Dari Persian, adjectives had been consistent with their corresponding nouns regarding number, gender and manner.This study tries, in the first step, to state some grammarians’ ideas and the history of adjective-noun correspondence. It also seeks to offer a general definition for adjectives both in Persian and Arabic and to compare them regarding lexis and syntax.
    Keywords: Adjective, Grammar, Comparative literature, Ancient Persian, Modern Persian, Arabic Language
  • Ahmad Reza Yalmeha* Page 317
    Onsori is one of the greatest poets in composing odes and eulogy. He was the poet laureate of the court of Mahmoud Ghaznavi through whom other poets presented their poems to the court. Due to his familiarity with Arabic literature, many of his themes are derived from the Arab poets especially Motanabi.The present study examines some common themes and images in the Divans of the two poets.
    Keywords: Comparative literature, Persian poetry, Arabic poetry, Onsori, Motanabi, Common themes