ترجمه ای دیگر از شاهکار «دانته»
به تازگی ترجمه مجددی از «کمدی الهی» دانته با ترجمه کاوه میرعباسی توسط انتشارات کارگاه فیلم و گرافیک سپاس منتشر شده است. شاهکار دانته اولین بار با ترجمه شفا و در سال های پیش از انقلاب به فارسی منتشر شده بود و در این سال ها نیز دو ترجمه دیگر از آن توسط محسن نیکبخت در نشر کتاب پارسه و فریده مهدوی دامغانی در نشر تیر به چاپ رسیده بود. «دوزخ»، «برزخ» و «بهشت» عناوین سه بخش «کمدی الهی»اند و میرعباسی در ترجمه ای که از این اثر کلاسیک به دست داده، کوشیده از زبانی شاعرانه استفاده کند و البته ترجمه او ترجمه ای منظوم نیست. اگرچه میرعباسی در ترجمه اش چهار گفتار، ضمیمه جلد سوم کتاب کرده و پی نوشت هایی نیز
شما میتوانید به یکی از روشهای زیر مشترک شوید:
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامهها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارتهای بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارتهای اعتباری بینالمللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکانپذیر است.
- دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت میگیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمیکند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.