به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه

رباعی

در نشریات گروه علوم انسانی
  • علی رحیمی واریانی*

    گردآورندگان برخی از سفینه های شعری، علاوه بر دیوان شاعران، از سفینه ها و مجموعه های دیگر نیز به منزله منبع استفاده می کرده اند. با بررسی تطبیقی محتویات این منابع می توان اشتراکاتی را یافت که حاکی از این مسئله است. در پژوهش حاضر با بررسی رباعیات عطار نیشابوری در مونس الاحرار و مختارنامه و فصولی که این رباعیات در آن آمده، نشان داده شده است که احتمالا جاجرمی در تدوین کتاب خود، مختارنامه را پیش چشم داشته و از آن به منزله منبع استفاده کرده است. همچنین، با بررسی شکل فصل بندی و رباعیات مشترک رباعی نامه مجموعه شماره 2051 کتابخانه ایاصوفیا و نزه هالمجالس، نشان داده شده است که احتمالا گردآورنده مجموعه ایاصوفیا در فصل بندی مجموعه رباعیات خود از نزه هالمجالس الگوبرداری کرده و در انتخاب و نقل رباعیات، از گزیده جمال خلیل شروانی در کنار منابعی دیگر، بهره برده است. سفینه کهن رباعیات و مجموعه شماره 487 کتابخانه لالااسماعیل دیگر منابعی هستند که رباعیات مشترک آنها در این مقاله بررسی شده است. با بررسی رباعیات فخرالدین مبارکشاه و چند رباعی مشترک دیگر در این دو منبع نشان داده شده که عبدالکریم بن اصیل جاربردی که یکی از کاتبان مجموعه لالااسماعیل بوده است و گردآورنده سفینه کهن رباعیات، احتمالا در گزینش برخی رباعیات از منبعی مشترک استفاده کرده اند.

    کلید واژگان: رباعی، سفینه، مجموعه، مختارنامه، مونس الاحرار، نزه هالمجالس
    Ali Rahimi Varyani *

    The compilers of certain poetic safines (manuscripts) often used sources beyond the divans of poets, including other safīnes and collections. A comparative study of the contents of these sources reveals notable overlaps, suggesting that these collections were interrelated. This research examines the rubaʿis (quatrains) of Aṭṭar Nishaburi in Munis al-Aḥrar and Mukhtar-Nama, particularly focusing on the sections where these rubaʿis appear. The analysis indicates that Jajarmi likely referred to Mukhtar-Nama as a source when compiling his work. Similarly, a comparative examination of the thematic organization and shared rubaʿis in Rubaʿi-Nama (MS No. 2051, Aya Sofya Library) and Nuzhat al-Majalis demonstrates that the compiler of the Aya Sofya manuscript was influenced by Nuzhat al-Majalis in both structure and content, utilizing Jamal Khalil Shirwan’is selection alongside other sources. Furthermore, Safina-yi Kohan-i Rubaʿiyat and MS No. 487 (Lala İsmail Library) share numerous rubaʿis, suggesting a common source used by their compilers. A detailed comparison of the rubaʿis attributed to Fakhr al-Din Mubarakshah and other shared quatrains between these two sources supports this hypothesis.

    Keywords: Rubaʿi, Safine, Collection, Mukhtarname, Munis Al-Aḥrar, Nuzhat Al-Majalis
  • احمد سنچولی*

    نظریه ارتباط کلامی رومن یاکوبسن (Roman Jakobson) که در آن به کارکردها و نقش های اصلی (فرستنده، پیام و گیرنده) و فرعی (موضوع، رمزگان و مجرای ارتباطی) زبان توجه شده، از نظریه های بسیار منسجم در حوزه زبان شناسی و نقد ادبی به شمار می آید. بر مبنای این نظریه، جهت گیری پیام به سوی هریک از این نقش ها موجب پدید آمدن کارکردهای خاصی، از قبیل عاطفی، ترغیبی، ادبی، ارجاعی، فرازبانی و نیز همدلی می شود. در بررسی و مطالعه رباعیات سنایی غزنوی، با توجه به کارکردهای شش گانه زبان مشخص شد که علاوه بر نقش ادبی که تمام رباعیات به دلیل بهره گیری از عناصر شعری از آن برخوردارند، نقش عاطفی نیز بیشترین کارکرد را دارد. در نقش عاطفی که در آن، جهت گیری پیام به سوی گوینده است، شاعر با زبانی ساده و صمیمی به بیان عواطف و احساسات خویش درباره مسائلی، از قبیل معشوق، ممدوح و مخالفان خویش پرداخته است؛ ازاین رو هدف و محوریت کلام در این رباعیات با فرستنده (شاعر) است و نوع ادبی این رباعیات از نوع ادب غنایی است که در آن، سازه توصیف، مهم ترین سازه به حساب می آید و شاعر در آن به توصیف مقوله هایی، همچون عشق، معشوق، مدح، انسان، جهان و نیز خدا پرداخته است.

    کلید واژگان: سنایی غزنوی، رباعی، نظریه ارتباط کلامی، رومن یاکوبسن
    Ahmad Sanchooli *

    Roman Jacobson’s verbal communication theory, in which the main functions and roles (sender, message, and receiver) and secondary roles (topic, symbols, and communication channel) of language are considered, is one of the most consistent theories in the field of linguistics and literary criticism. Based on this theory, directing the message towards each of these roles causes the emergence of special functions such as emotional, persuasive, literary, referential, meta-linguistic, and empathy. In the study of Sana'i Ghaznavi’s quatrains, according to the six functions of language, it was found that in addition to the literary role, which all quatrains have due to the use of poetic elements, the emotional role also has the greatest function. In the emotional role in which the direction of the message is towards the speaker, the poet has expressed his emotions and feelings in a simple and intimate language regarding issues such as beloved, admired, or his opponents. Therefore, the purpose and centrality of the speech in these quatrains are with the sender (the poet) and the literary type of these quatrains is the type of lyric literature in which the structure of description is considered the most important structure and the poet has described categories such as love, lover, praise, man, world, and God.

    Keywords: Sanai Ghaznavi, Quatrain, Theory Of Verbal Communication, Roman Jacobson
  • مرضیه خلیلی زاده گنجعلیخانی، آناهیتا امیرشجاعی*، مریم قدرتی

     این پژوهش به بررسی ترجمه ی سه مترجم از رباعیات خیام بر اساس مدل یارمحمدی در ترجمه شعر خیام می پردازد. مدل یارمحمدی، که در ابتدا به عنوان تحلیل گفتمان ترجمه ادوارد فیتزجرالد توسعه یافته است، بر این نکته تاکید دارد که گفتمان فیتزجرالد در سراسر ترجمه هایش با گفتمان خیام همسو باقی می ماند. پژوهش حاضر این مدل را بازبینی کرده و آن را در تحلیل گفتمان ترجمه های سه مترجم از رباعیات خیام، از جمله ترجمه های فیتزجرالد، ای. اچ. وینفیلد و عباس و منصور آریان پور، به کار گرفته است و هشت رباعی منتخب را مورد تحلیل قرار داده است. یافته ها نشان می دهند که استراتژی های ترجمه در این آثار تفاوت های قابل توجهی دارند: فیتزجرالد تصاویر و عناصر زمینه ای را تغییر داده تا با ذائقه خوانندگانش هماهنگ شود، درحالی که وینفیلد وفاداری بیشتری به ایدئولوژی خیام نشان می دهد، هرچند در برخی موارد برای وضوح بیشتر تغییراتی ایجاد کرده و برخی موارد را ترجمه نکرده است. ترجمه آریان پور به متن اصلی نزدیک تر است، اما در برخی موارد به دلیل پایبندی بیش ازحد به متن مبدا ممکن است باعث سوءتفاهم در خوانندگان شود. این مشاهدات نشان می دهند که در حالی که مدل یارمحمدی برای تحلیل گفتمان در سطح کلان مفید است، برای بررسی عناصر شعری همچون قافیه، واج آرایی، توازن آوایی و تصویرسازی به یک چارچوب مکمل نیز در سطح خرد نیاز است.

    کلید واژگان: تحلیل گفتمان، ترجمه شعر، رباعی، تحلیل سطح کلان، تحلیل سطح خرد
    Marziyeh Khalilizadeh, Anahita Amirshojai *, Maryam Ghodrati

    This paper examines the translation of Khayyam's quatrains by three translators based on Yarmohammadi's model. Yarmohammadi's model, originally developed as a discourse analysis of Edward Fitzgerald's translation, emphasizing that Fitzgerald's discourse remains aligned with Khayyam's discourse throughout his translations. The paper has reviewed this model and applied it in the discourse analysis of the translations of Khayyam's quatrains by three translators, including the translations of Fitzgerald, E. H. Winfield, Abbas and Mansour Arianpour, and analyzed eight selected quatrains. The findings show that the translation strategies in these works have significant differences: Fitzgerald changed the images and contextual elements to match the taste of his readers, while Winfield showed more loyalty to Khayyam's ideology, although he made changes in some cases for greater clarity and did not translate some parts. Arianpour's translation is closer to the original text, but in some cases due to excessive adherence to the source text, it may cause misunderstanding in the readers. These observations show that while Yarmohammadi's model is useful for analyzing discourse at the macro level, a complementary framework is also needed at the micro level to examine poetic elements such as rhyme, phonology, phonetic balance, and imagery.

    Keywords: CDA, Poetry Translation, Quatrains, Macro Level, Micro Level
  • سید علی میرافضلی*

    دیوان جلال الدین مولوی، شاعر نامدار ایرانی، بیش از دو هزار رباعی دارد که سرشار از صداهای متنوع و دلالت های بینامتنی است. بازشناختن این صداها و پیدا کردن متون پیشین در متن موجود، افق درک ما را از آثار مولانا پهناورتر می کند. رباعیات موجود در کلیات شمس نشان می دهد که مولانا پیوسته در کار بازخوانی و بازنویسی رباعیات متقدم بوده و در این مواجهه، شگردهای متنوعی از ارجاع و اقتباس تا نفی و مقابله را به کار می گرفته است تا روایت ویژه خود را عرضه دارد. در کتب بلاغت قدیم، از این قبیل روابط بینامتنی تحت عناوینی همچون تضمین، تلمیح، تتبع، سرقت ادبی و مجابات سخن رفته است. در این مقاله، شیوه گشودگی رباعیات مولانا را به روی متون پیشین بررسی کرده ایم. دامنه بررسی ما، منحصر به قالب رباعی است و شامل تاثیرپذیری از دیگر قالب ها یا ژانرها نمی شود. از آنجا که این اتفاق بارها و بارها در رباعیات مولانا اتفاق افتاده و پر بسامد شده، آن را نه یک اقتباس ساده، بلکه باید یک عامل مهم سبک شناختی به مثابه روش برخورد نقادانه مولانا با متون پیشین در نظر گرفت. کندوکاو در متون متقدم، به ما امکان شناسایی عناصر سازنده رباعیات مولانا را می دهد.

    کلید واژگان: مولوی، رباعی، مناسبت های بینامتنی، ارجاع، اقتباس
    Seyyed Ali Mirafzali *

    The collection of poems by Molana Jalal al-Din Balkhi (Rumi) contains 1983 rubaiyat (quatrains). In the Divan-e Shams, there are rubaiyat that we find either in their exact wording or with minor and major variations in other texts. Part of this issue relates to a phenomenon in the history of Persian rubaiyat known as “wandering or itinerant rubaiyat”. Many famous rubaiyat are shared among Abu Sa'id Abul Khair, Khaje Abdullah Ansari, Attar, Afzal Kashani, Ouhad Kermani, Molana, and several other poets.              

    A close study of Ruba'iyat (quatrains) by Rumi reveals that not all shared quatrains between Rumi and other poets can be categorized under the title of “wandering quatrains”. Reducing the commonalities between Rumi and others to issues of interference, mixing, or misattributions overlooks the manner in which Rumi engaged with literary heritage, which is an integral part of his personal style. Rumi was constantly reinterpreting, updating, and correcting literary heritage. His interventions in the works of others sometimes had an aesthetic and literary aspect, while at other times they had a doctrinal and educational dimension. Often, these interventions were made with the intention of elevating the original text, highlighting certain sections, or adapting it to the existing context.              

    Previously, articles have been written on the source identification and authenticity of Ruba'iyat by Rumi. Most of these articles, depending on their writing context, have a limited scope and have only mentioned a few similarities. In this regard, it is worth noting one book and one academic thesis.              

    Dr. Ali Baradaran Rad, in the second chapter of the book Rubaiyat of Molana (Mashhad, 1398 SH), has examined 212 shared rubaiyat between Molana and others, noting the differences in the narratives. Ms. Mahnaz Nazemi Anbaran, in her valuable research titled Examining the Authenticity of Molana's Rubaiyat, which is her academic thesis (Tabriz, 1399), has extracted and analyzed 384 shared and similar rubaiyat between the Divan-e Shams and other texts, evaluating them in detail. Out of these 384 rubaiyat, 259 have been found in other texts either in the exact wording or with slight variation.              

    The approach of both studies is the source identification of Rumi's Ruba'iyat. Source identification and authenticity determination are the first and indeed important steps in establishing intertextual relationships. Rumi's method of engaging with earlier texts has been one of adaptation and revision. With the help of his memory and creativity, he would recall the Ruba'iyat he had memorized and, depending on the occasion, would modify them in his texts. Such occurrences have been repeated numerous times in his Ruba'iyat. The extent of Rumi's modifications to the pretexts varies widely. At times, he has recited or written down the exact same lines (in his prose works), and his disciples have included them in his poetry collection. The Divan-e Shams is full of Ruba'iyat by others, and I believe that most of them were recited by Rumi in the company of friends and disciples or quoted in his writings. In some cases, Rumi has made significant creative alterations to the poetry of others, producing new works. In these latter instances, it can be very challenging to determine what the original text was and to what extent the later text has drawn from it. In any case, Rumi's engagement with pretexts is considered part of his personal style in composing Ruba'iyat.              

    The Rubaiyat of Molana reflects a mirror of diverse voices and countless intertextual implications. Recognizing these voices and uncovering earlier texts aids in a better understanding of Molana's works and the quality of the emergence of his Rubaiyat (as a subsequent text). Source tracing involves peeling back the astonishing layers of Molana's mind and its accumulated treasures. It can be claimed that reading the Rubaiyat of others was one of the factors that strengthened Molana's poetic ability and served as a starting point for many of his poems. Molana possessed a rich memory and a dynamic mind, engaging in the rereading and reproduction of the Rubaiyat of others.              

    Some of Rumi's adaptations can also be studied and examined under the term “plagiarism”. What we encounter in Rumi's poetry is a re-creation of literary heritage. He engages in an active dialogue with literary texts and contributes to this dialogue by elevating the words of his predecessors. Another type of intertextual relationship in Rumi's quatrains is “responding”. “In the terminology of ancient poets, responding to a poem with another poem is meant”. The poet's aim in this act is to demonstrate his superiority over others. Rumi employs this method to respond to one of Khayyam's quatrains. In his quatrain, Khayyam considers asceticism to be futile in the face of divine will; Rumi replies that futile asceticism is not true asceticism but merely a semblance of it.Genealogy, authenticity verification, and source tracing of Ruba'iyat by Molana is an important step in understanding the vast field of studies related to Molana and in grasping his critical perspective on ancient texts. It reveals the various levels of lexical and conceptual relationships between his Ruba'iyat and the heritage of Persian poetry. The very high frequency of this editorial behavior prompts us to consider Molana's quotations from earlier texts as a significant stylistic factor. Molana's critical view of previous texts and his manipulation of them goes beyond what is typically discussed in literary studies as inspiration and adaptation.              

    To say that the compilers of the Divan-e Shams included the rubaiyat of others as the words of Rumi and incorporated them into his poetry, while not incorrect, should not lead us to overlook Rumi's interest in such works and their role in shaping his poetic world. In my opinion, it is not permissible to exclude these rubaiyat from the Divan-e Shams. However, to ensure that the contributions of other poets in creating this magical world are preserved, we must carefully note each of these instances in the commentary and explanations. Although, due to the loss of many texts available to Rumi and because of his integrative mind, finding all of these instances is impossible.

    Keywords: Molana, Quatrain, Intertextual References, Allusion, Adaptation
  • کمال رسولیان*، محمدامیر عبیدی نیا

    از رویکردهای نقد ادبی که فارغ از نگرورزی به سازه های موثر در نوشتار ادبی، به سره گزینی قالب و هیئت بیرونی آثار می پردازد؛ جریان شکل گرایی است. جستار پیش رو، به بررسی و تحلیل زیبایی شناختی چند رباعی برگزیده از ایرج زبردست، سراینده معاصر ایرانی، با بهره گیری از رهیافت نقد صورت گرایانه می پردازد. در این پژوهش، ابتدا مبانی نظری نقد صورت گرایانه به اختصار تشریح می شود؛ سپس، با انتخاب چند رباعی برجسته از شاعر مذکور، به واکاوی دقیق عناصر ریختی آن ها پرداخته می شود. این عناصر شامل وزن، قافیه، ردیف، آرایه های ادبی مانند (جناس، استعاره، کنایه و تشبیه)، ساختار نحوی، و چگونگی ارتباط این عناصر با یکدیگر در ایجاد معنا و تاثیر زیبایی شناختی است. در این راستا، شگردهایی نظیر آشنایی زدایی، موسیقی کلام، بهره گیری از تصاویر بدیع، بازی های زبانی و انسجام ساختاری مورد بررسی قرار گرفته است. نتایج این کاوش نشان می دهد که زبردست در رباعیات خود به طور ماهرانه ای از ظرفیت های ریختی این گونه شعری بهره برده است. استفاده هنرمندانه از وزن و موسیقی درونی کلمات، به کارگیری قافیه های بدیع و غیرتکراری، استفاده از صنایع ادبی در خدمت معنا، و ایجاد پیوند میان ریخت و درون مایه از ویژگی های بارز رباعیات او به شمار می رود. از سوی دیگر، ساختار فشرده و موجز رباعیات در کنار استفاده از عناصر متضاد و تقابل های معنایی، نشان می دهد که چگونه ریخت و محتوا در رباعیات زبردست در هم آمیخته شده و یک کل منسجم و تاثیرگذار را شکل داده اند.

    کلید واژگان: ایرج زبردست، رباعی، نقد صورت گرایانه، زیبایی شناسی، شعر معاصر فارسی
    Kamal Rasoulian *, Mohammadamir Obaydinia

    One of the approaches of literary criticism that, apart from looking at the effective elements in literary writing, criticizes the format and external body of the works; The school is formalism. The present research deals with the aesthetic analysis of some selected quatrains of Iraj Zebardast, a contemporary Iranian poet, using the approach of formalist criticism. Formalist criticism, as one of the most important approaches of literary criticism in the 20th century, focuses on the structure and form of the literary work and believes that the meaning and beauty of the work can be understood primarily through its formal elements. In this research, first, the theoretical foundations of formalist criticism are briefly explained; Then, by selecting some important quatrains from the mentioned poet, a detailed analysis of their formal elements is done. These elements include weight, rhyme, row, literary arrays such as (pun, metaphor, irony and simile), syntactic structure, and how these elements relate to each other in creating meaning and aesthetic effect. The results of this analysis show that in his quatrains, Zebardast has skilfully used the formal capacities of this poetic form. The artistic use of the weight and inner music of words, the use of pristine and non-repetitive rhymes, the use of literary techniques in the service of meaning, and the creation of a link between form and content are among the distinctive features of his quatrains. This research also examines how the elements of form affect the transfer of concepts and themes intended by the poet and shows how form and content are intermingled in Zebardast’s quatrains and have formed a coherent and effective whole.

    Keywords: Iraj Zebardast, Quatrain, Formalist Criticism, Aesthetics, Contemporary Persian Poetry
  • علی رحیمی واریانی*
    خاندان جوینی از خانواده های برجسته ایرانی است که افراد آن از عصر سلجوقی تا اوایل دوره ایلخانی صاحب مشاغل حکومتی و دیوانی بودند. جوینی ها اکثرا در کنار هنرپروری و برکشیدن اهالی دانش و ادب، خود نیز اهل فضل و ادب و هنر بودند. در منابع مختلف اشعاری به برخی از افراد این دودمان نسبت داده شده است که در آن میان تعدادی رباعی نیز هست. در پژوهش حاضر رباعیات منسوب به شش نفر از افراد سرشناس خاندان جوینی از منابع کهن گردآوری و بررسی شده است.
    کلید واژگان: خاندان جوینی، صاحب دیوان، رباعی
    Ali Rahimi Variyani *
    The Juvayni family is one of the prominent Iranian families, whose members held governmental and administrative positions from the Seljuk era to the early Ilkhanid period. In addition to their patronage of the arts and promotion of scholars and intellectuals, the Juvaynis themselves were also scholars, literati, and patrons of art. In various sources, poetry has been attributed to some members of this family, including several rubaiyat (quatrains). This study collects and examines the rubaiyat attributed to six prominent members of the Juvayni family from ancient sources.
    Keywords: Juvayni Family, Poet, Rubaiyat.
  • رضا زکی زاده، رضا برزویی*، شراره الهامی، جمال احمدی
    معنا و مفهوم وحدت وجود از دیرباز و قبل از ابن عربی مورد توجه شعر عرفانی بوده است هر چند که از اصطلاح خاص وحدت وجود استفاده نکردند. ابوسعیدکمال الدین نجفی استرآبادی متخلص به سحابی شاعر و عارف قرن دهم هجری و یکی از رباعی سرایان فلسفی است که با زبان تمثیل به بیان اندیشه ی عرفانی - فلسفی وحدت وجود ابن عربی پرداخته است. تحقیق حاضر نتیجه بررسی 480 رباعی از بین 4000 رباعی سحابی استرآبادی است که مساله وحدت وجود در آنها به نوعی انعکاس یافته، که از این بین رباعی هایی که تمثیل های عرفانی مسئله وحدت وجود را با وضوح بیشتری بیان می کردند جدا و مورد تحلیل قرار گرفت و مشخص شد که سحابی برای ملموس نمودن اندیشه وحدت وجود از تمثیل های «ذره (نور) و خورشید»، «سایه»، «دریا»، «تصویر و آینه»، «خیال»، «احول»، «خواب»، «عدد»، «الف و حروف» و «رنگ و بی رنگی» بهره تمام برده است و مضامین عرفانی و اندیشه ای خود را به بهترین شکل ممکن برای مخاطب به تصویر کشیده است. استرآبادی تمثیل های دیگری را نیز برای بیان وحدت وجود به کار گرفته که به خاطر اینکه نمونه های شعری آنها در حد یکی دو رباعی بیشتر نبود از ذکر آنها خودداری شد.روش تحقیق به شکل کتابخانه ای و تجزیه و تحلیل مجموعه رباعیات استرآبادی است و هدف از آن علاوه بر معرفی نجفی استرآبادی به عنوان یکی از بزرگترین رباعی سرایان ادب فارسی به جامعه، دسترسی به اندیشه های فلسفی وی با بررسی رباعیاتی است که از او به دست ما رسیده.
    کلید واژگان: سحابی، تمثیل، رباعی، عرفان، وحدت وجود
    Reza Zakizadeh, Reza Borzoiy *, Sharare Elhame, Jamal Ahmadi
    The meaning and concept of unity of existence has been of interest to mystical poetry since ancient times and before Ibn Arabi, although they did not use the specific term of unity of existence. Abu Sa'id Kamal al-Din Najafi Estarabadi, known as Sahabi, is a poet and mystic of the tenth century AH and one of the philosophical quatrain poets who has expressed the mystical-philosophical thought of Ibn Arabi's unity of existence with the language of metaphor. The present study is the result of examining 480 quatrains out of 4000 quatrains of Sahabi Estarabadi, which reflected the issue of unity of existence in some way, and among them, the quatrains that expressed the mystical metaphors of the unity of existence more clearly were separated and analyzed. It was determined that Sahabi used the metaphors of " particle(light) and sun", "shadow", "sea", "image and mirror", "illusion", "squint", "dream", "number", "alif and letters" and "color and colorlessness" to make the idea of unity of existence tangible and portrayed his mystical and intellectual themes in the best possible way for the audience. Estarabadi also used other metaphors to express the unity of existence, but he refrained from mentioning them because there were only one or two quatrains of his poetry as examples. The research method is library-based and analysis of Estarabadi's quatrains, and the aim is to introduce Najafi Estarabadi as one of the greatest quatrain poets of Persian literature to the society, and to access his philosophical thoughts by examining the quatrains that have reached us from him.
    Keywords: Sahabi Estar Abadi, Allegory, Quarter, Mystery, Unity Of Existence
  • سید علی میرافضلی

    از جمله نوادر نسخی که برای کتابخانه جلال الدین اسکندر (نوه تیمور گورکانی) تهیه شده، مجموعه ای از اشعار و رسایل است که در سال 813 ق فراهم آمده است و اکنون در کتابخانه موزه گالوست گلبنکیان شهر لیسبون نگه داری می شود. این نسخه ارجمند دارای دو دفتر مجزا در یک مجلد است که یکی به آثار منظوم و دیگری به رسایل اختصاص دارد. اشعار موجود در دفتر اول، دربردارنده آثار بزرگان شعر و ادب فارسی از قرن پنجم تا اوایل قرن نهم است که در متن و هامش نسخه به قلم دو تن از کاتبان دستگاه اسکندر میرزا کتابت شده است: حسن الحافظ و محمود الحسینی. از جمله اشعار موجود در این گلچین شعر، هفت رباعی منسوب به خیام و 22 رباعی منسوب به مهستی گنجوی است که در مقاله حاضر به معرفی و بررسی آن ها می پردازیم. همچنین گزارش کوتاهی از بخش رباعیات منبع مذکور به دست خواهیم داد.

    کلید واژگان: اسکندر میرزا، موزه گلبنکیان، رباعی، عمر خیام، مهستی گنجوی
    Seyed Ali Mirafzali

    Among the rare manuscripts prepared for the library of Jalal al-Din Iskandar (the grandson of Timur Gurkani), is a collection of poems and writings compiled in 813 AH, which is now housed in the Gulbenkian Museum Library in Lisbon. This precious manuscript contains two separate volumes bound together, one dedicated to poetic works and the other to writings. The poems in the first volume include works by prominent Persian poets and scholars from the 5th to the early 9th century, written by two scribes of Iskandar Mirza’s court: Hassan al-Hafiz and Mahmoud al-Hosseini. Among the poems in this anthology are seven quatrains attributed to Khayyām and 22 quatrains attributed to Mahasti Ganjavi, which we introduce and examine in this article. Additionally, we provide a brief report on the quatrains section of the manuscript.

    Keywords: Iskandar Mirza, Gulbenkian Museum, Quatrains, Omar Khayyām, Mahasti Ganjavi
  • علی رحیمی واریانی*

    در طول تاریخ زبان و ادبیات فارسی، رباعی از مقبولیت و محبوبیت خاصی در میان مردم عادی و اهل ادب برخوردار بوده است. بخشی از چالش ها و پیچیدگی هایی نیز که این قالب در سیر تاریخی خود با آن روبه رو بوده، برخاسته از همین محبوبیت است. یکی از این چالش ها، مشکل «سرگردان» بودن برخی از رباعیات است؛ یعنی رباعیاتی که به بیش از یک شاعر منسوب است. بررسی رباعیات سرگردان جز به یاری تمام منابع کهن موجود امکان پذیر نیست. در ادوار مختلف، ادب دوستان در جوامع فارسی زبان گزیده هایی از انواع نظم و نثر گرد آورده اند. قالب رباعی در این مجموعه ها و گزیده ها غالبا جایگاهی خاص داشته است. دو دستنویس بررسی شده در پژوهش حاضر نمونه هایی ارزشمند از این دست منابع هستند. این دو دستنویس درواقع دو پاره جداافتاده از یک جنگ هستند که آن را شخصی به نام یونس بن ابی بکر که احتمالا از اهالی آناتولی بوده، در سال 681ق گردآوری و کتابت کرده است. در پژوهش حاضر تمام رباعیات دو پاره باقی مانده از این جنگ (59 رباعی) تصحیح شده و با جست وجوی این رباعیات در دیگر منابع کهن، گزارشی جامع از وضعیت انتساب آنها ارائه شده است. در این مقاله نشان داده شده که از میان چهار رباعی با نام جنگ، سه رباعی که به نام مهستی، عیوقی و کمال اسمعیل است، تنها در این منبع به این شاعران نسبت داده شده و این مسئله بر اهمیت این جنگ می افزاید. از دیگر دستاوردهای این پژوهش ارائه نمونه هایی از اخذ و اقتباس رباعی سرایان از یکدیگر و بیان تاثیر این مسئله بر سرگردانی برخی از رباعیات است.

    کلید واژگان: رباعی، رباعیات سرگردان، مجموعه، جنگ، سفینه
    Ali Rahimi Varyani *

    Introduction:

    Throughout the history of Persian language and literature, the rubāʿī (quatrain) has enjoyed special popularity among both the lay and literati. This popularity has also introduced certain challenges and complexities to this poetic form over time. One such challenge is the issue of “wandering” rubāʿīs, that is, quatrains attributed to more than one poet. Studying these wandering rubāʿīs is only feasible with the aid of all available ancient sources.At various times, literature enthusiasts in Persian-speaking communities have compiled anthologies of different types of poetry and prose. The rubāʿī has often held a special place in such collections and anthologies. In addition to collections exclusively dedicated to rubāʿīs of various poets, many safīne compilers have allocated sections to rubāʿīs. The abundance and significance of scattered rubāʿīs in ancient safīnes necessitate independent research on them.The two manuscripts examined in this study are valuable examples of such sources. These two manuscripts, namely Manuscript No. 3775 from the Esma’il Sa’ib Library in Turkey and Manuscript No. F.738 from the Istanbul University Library, are originally two parts of the same Jung. According to the Esma’il Sa’ib manuscript, the Jung was transcribed in 681 AH (1282/83) by a literary figure, likely from Anatolia, named Yunus ibn Abi Bakr.

    Literature Review:

    Both fragments of this Jung have previously been introduced in detail and separately, with references to the connection between these two manuscripts. The Esma’il Sa’ib manuscript is one of the sources used by J. Bashari in his edition of Poetic Translation of Imam Ali’s Will to Imam Husayn, where he extensively introduces this manuscript in the introduction (Seyyed Hasan Ghaznavi, 681AH/1282-83: XXXVI-XLIV). Furthermore, S. A. Mirafzali, discussing a quatrain attributed to Khayyam found in this source, briefly describes and mentions this manuscript (Mirafzali, 1382/2003: 49). The manuscript from Istanbul University Library has been meticulously introduced by Mohammad Afshin Vafaee in his note on Ferdowsi’s satire in this Jung (Afshin Vafaee, 1400/2021: 163-172). 

    Research Methodology:

    In the present study, all rubāʿīs from the two fragments of this Jung have been edited and compared with other ancient sources to provide a comprehensive report on their attributions. Finally, an analysis of the status of these rubāʿīs from this ancient source is presented based on the collected information. 

    Discussion:

    In total, the two parts of this Jung contain 59 rubāʿīs (excluding those in Niṣāb al-Ṣibyān), with only four rubāʿīs in the first part (the Esma’il Sa’ib manuscript) having attributed authors. Among known rubāʿī collections, this Jung shows the closest affinity to Nuzhāt al-Majālis, sharing 16 rubāʿīs out of 59.As mentioned, the Jung contains four rubāʿīs with attributed authors, each of significant importance. Apart from the rubāʿī attributed to Khayyam, the other three which are attributed to Mahsati, Ayyuqi, and Kamal Isma’il do not appear in other ancient sources by these poets’ names, making this Jung unique in this regard.The scribe (compiler) of the Jung has generally refrained from naming the poets of the rubāʿīs, transferring most without attribution. In this study, the authorship of some of these rubāʿīs has been identified with the help of other sources, with Kamal Isma’il contributing the most with 15 rubāʿīs. Nonetheless, many rubāʿīs appear only in this source and are absent in other ancient texts. Recording and preserving these rubāʿīs in this Jung, even without the names of the poets, is valuable.The Jung contains rubāʿīs that share one or more half-verses with rubāʿīs in other sources, indicating that poets might have borrowed from each other—a practice common among early Persian poets, though more prominent and problematic in the rubāʿī form due to its brevity. These borrowings often led to confusion and uncertainty among literary scholars regarding the correct attribution of these rubāʿīs.

    Conclusion:

    Compiling and editing collections of Persian and Arabic poetry and prose was widespread in Anatolia during the 7th, 8th, and 9th centuries AH (13th-15th centuries AD). The numerous surviving collections from this period and region suggest that the rubāʿī had a particular appeal among literature enthusiasts in that area. The number of rubāʿīs in the two parts of the Jung under study is significant relative to the remaining folios of the collection.The number of shared rubāʿīs between the studied Jung and Nuzhat al-Majālis may indicate Yunus ibn Abi Bakr’s use of this Jung. However, discrepancies in attribution and recording of some shared rubāʿīs prevent a definitive conclusion.As discussed, the attributions in this Jung are all significant and mostly unique. Additionally, the unnamed rubāʿīs found exclusively in it are noteworthy and important. Some of these rubāʿīs might be the work of local poets from the region where the Jung was compiled (Anatolia).

    Keywords: Rubāʿī, Wandering Rubāʿīs, Collection, Jung, Safīne
  • سید علی میرافضلی*

    شهاب الدین ابوالحسن طلحه مروزی، از رباعی سرایان مهم اواخر قرن پنجم و نیمه اول قرن ششم هجری است. نام او نخستین بار در تذکره لباب الالباب سدیدالدین محمد عوفی در بخش شعرای خراسان یاد شده است. عوفی هجده فقره از رباعیاتش را نقل کرده است و سایر تذکره نویسان همین اطلاعات و اشعار را در کتب خود آورده اند. سیفی نیشابوری در اواخر قرن ششم هجری در کتاب رسائل العشاق به رباعیات ابوالحسن طلحه استناد کرده و 34 فقره آن را در لابه لای مطالب کتاب گنجانده است. نزه هالمجالس جمال خلیل شروانی نیز یکی از منایع مهم رباعیات ابوالحسن طلحه است. در مقاله حاضر، اطلاعات اندک موجود در مورد زندگی این شاعر و 85 فقره از رباعیات منسوب به او، از سه منبع فوق و پنج منبع دیگر فراهم آمده است. موضوع اغلب رباعیات ابوالحسن طلحه، عشق و گزارش حالات عاشق و معشوق است.

    کلید واژگان: ابوالحسن طلحه مروزی، رباعی، رباعی سرایان قرن ششم، تذکره لباب الالباب، رسائل العشاق، نزه هالمجالس، رباعیات سرگردان
    Seyyed Ali Mirafzali *

    Shihāb al-Dīn Abu''l- Ḥasan Ṭalheh Mivazī was a prominent quatrain poet of the late 5th and early 6th centuries Hijri. His name first appears in Tadhkirat al-Lubāb -ul-Albāb by Sadīd al-Dīn Muḥammad ‘Awfī in the section on poets of Khorasan. ‘Awfī has quoted eighteen quatrains from Ṭalheh’s works, and other biographers have also recorded these details and poems in their books. Seifī Neishābūrī, in the late 6th century Hijri, cited Ṭalheh''s quatrains in his book "Rasā''il al-''Ushāq" and included 34 couplets in the midst of his writings. "Nuzhat al-Majālis" by Jamāl Khalīl Shirwānī is another important source on the quatrains of Abu''l-Ḥasan Ṭalheh. In this article, the scarce information about the life of this poet and 85 quatrains attributed to him is provided from the three mentioned sources and five other references. The predominant themes of Ṭalheh''s quatrains revolve around love and the depiction of the states of lover and beloved.

    Keywords: Shihāb Al-Dīn Abu''l- Ḥasan Ṭalheh Mivazī, Rubaiyat, Quatrain Poets Of The 6Th Century, Tadhkirat Al-Lubāb -Ul-Albāb, Rasā''il Al-''Ushāq, Nuzhat Al-Majālis, Wandering Quatrains
  • فاطمه چاشنی گیر، عزیزالله توکلی کافی آباد*، محمود صادق زاده

    توجه به حروف الفبا برای ترتیب و تنظیم ماده تاریخ و محاسبات نحوی به حساب جمل و حروف ابجد از دیرباز مورد توجه و استفاده بوده است. استفاده از حروف الفبا برای انعکاس و بیان مواد تاریخ نیازمند به هنرمندی و تسلط خاصی است. یکی از شاعران صاحب ذوق که در دیوان ارزشمند خود به آن نظر داشته است میرزا سید یحیی مدرس متخلص به فدایی یزدی (ف 1282ه.ق)از شاعران دوره بازگشت است. هدف از نگارش این مقاله آشنایی با تاریخچه ماده تاریخ، سپس محاسبه آن در دو قالب قطعه و رباعی با ذکر مثال هایی از آن در دیوان فدایی یزدی است. این پژوهش به شیوه تحلیلی و با ابزار کتابخانه ای انجام شده و محدوده مورد مطالعه آن در قالب قطعه از نسخه خطی معتبری به خط خود شاعر محفوظ در کتابخانه شخصی سید یحیی مدرسی وامق و در قالب رباعی از نسخه خطی معتبر در کتابخانه آیت الله مرعشی استفاده شده است. فدایی یزدی در تاریخواژه های منظوم خود از اشکال کاربرد ماده تاریخ به ذکر تاریخ درجمله ها و واژه های معنی دار پرداخته و آن را برای بیان موضوعاتی چون ولادت، ساخت بنا، تالیف کتاب، ذاکری و ارتحال اشخاص به کار برده است که در این میان نخست ماده تاریخ درباره ارتحال اشخاص به خصوص فوت علما و بعد ولادت بسامد بالایی دارد. وی از مجموع 88 قطعه، در 32 قطعه به آوردن ماده تاریخ نظر داشته و کاربرد آن در قالب رباعی اندک است.

    کلید واژگان: فدایی یزدی، رباعی، حروف ابجد، قطعه، ماده تاریخ
    Fateme Chashnigir, Azizollah Tavakoli Kafiabad*, Mahmoud Sadeghzadeh

    Paying attention to the alphabet letters for the arrangement of the date material and syntactical calculations has been considered and used since a long time. Using the alphabet letters to reflect the material of history requires special artistry and mastery. One of the poets with good taste who has commented on it in his valuable divan is Mirza Sayyed Yahya Madras, devoted to Fadai Yazdi (1282 AH), one of the poets of the return period. The purpose of writing this article is to get familiar with the history of the subject of history, then to calculate it in two formats of pieces and quatrains by citing examples of it in the Fadaei Yazdi’s Diwan. This research was done analytically and with library tools, and the scope of its study was in the form of Qat’e of an authentic manuscript in the handwriting of the poet in the personal library of Seyed Yahya Modaresi Vamegh, and in the form of Robaei from an authentic manuscript in the library of Ayatollah Marashi. Fadaei Yazdi, in his poem history words, mentioned the history in meaningful sentences and words, and used it to express issues such as birth, construction, book authoring, memory, and death of people. The death of people, especially the death of scholars and after that the birth of people has a high frequency. Out of a total of 88 pieces, in 32 pieces, he considered bringing the material of history, and its use in the form of quatrains is small.

    Keywords: Piece, Abjad Letters, Quartet, History Material, Fadaei Yazdi
  • قدرت الله ضرونی*، بهروز مهدی زاده

    رباعی یا چارانه در زبان جلیل صفربیگی با دو انباشت قابل توجه «طنز» (satire) و «زبان آرگو» (Argo) نمود نسبتا روشن و مخاطب پذیری به خود گرفته است. درهم تنیدگی این دو محور با کلیت کارکرد «لولایی» و ایهام گونه زبان و ترکیبات زبانی باعث شده است تا زبان شعر وی را در رباعیات تا حدی فراتر از متعارفات معمول زبانی ببینیم. موضوع «رسانگی» و ایصال (communication) یکی از مزیت های شعر صفربیگی است؛ یعنی از آن جا که ملموس ترین مفاهیم و تجربیات نوعی بشر را دست مایه شعریت خود قرار داده است، با هر خوانشی که به سمت رباعیات او برویم، بی هیچ پیچش و صعوبتی به دریافتی آنی و احیانا بسیار مشابه با ذهنیت شاعر مواجه می شویم. تجربه های برآمده از سادگی و سهولت زیست واقعی شاعر، بیان دل و دلدادگی های معمول ایلیاتی، حضور مختصر و البته کارساز تیپ های مختلف جامعه امروزی، بازآفرینی مفهوم «تقویم» و گذر روزگار، گلایه از نبود گشایش حداقلی در کار شاعر و هنرمند، هنجارشکنی و هنجارافزایی، بازی های زبانی، اشارات دور و نزدیک به تاریخ و فرهنگ و داستان واره ها و... ، برجستگی خاصی به شعر وی بخشیده اند. در این پژوهش با روش تحلیلی - انتقادی، اصل «ایصال» و رسانگی در رباعیات جلیل صفربیگی در دو محور «طنز» و «زبان آرگو» بررسی و تحلیل می شود، تا از این طریق هم الگویی برای تحلیل شعر شاعرانی که احیانا کمتر به بررسی آکادمیک آثار آنان پرداخته شده، به دست داده شود و هم از این قبل، باب تازه ای در گسترش موضوع بسیار حائز اهمیت «ایصال» و نمودهای متکثر آن در شعر باز شود.

    کلید واژگان: جلیل صفربیگی، رباعی، طنز، آرگو، رسانگی
    Ghodratollah Zarouni *, Behrooz Ahdizade

    Jalil Safarbeigi’s use of ‘satire’ and ‘argot’, has given quatrains an explicit and attractive appearance. Interweaving satire and argot, coupled with the ambiguity of poetic language, has made Safarbeigi’s quatrains somewhat superior to common language. Simplicity is another advantage of Safarbeigi’s poetry. He uses the most tangible meanings and human experiences in his poetry. When reading his quatrains, the reader understands what is in his mind without much effort. Also, his chosen themes for his poetry make his quatrains prominent and special. These themes include scenes from the real life of the poet, the romance of a tribesman, short but efficient presence of different types of modern people, recreation of the concept of ‘calendar’ and passing of time, and complaints of the poet for having lost all hope to solve the problems. Safarbeigi is also known for breaking the norms, using playful language, and having occasional hints to history, culture and stories. In this research, using an analytical-critical method, we attempt to study the principle of "communication" in Safarbeigi's Rubaiyat to investigate and analyze the two elements of "satire" and "argot", in order to provide a model for analysis of the poetry of those poets who have not been in the center of critical attention so far.

    Keywords: Jalil Safarbeigi, Quatrain, Satire, Argot, Principle Of Communication
  • منصور نیک پناه
    نگرش امیدوارانه به آینده در تمدن های جاودان دنیا، اصلی مهم تلقی می شود. در مکتب اسلام نیز این نظریه از ابتدا به عنوان اصل پذیرفته شده است. از آن جا که ادبیات و شعر فارسی گنجینه فرهنگ و ارزش های این سرزمین هستند، چنین دیدگاهی را در خود منعکس کرده اند. این مقاله بر آن است تا با بررسی رباعیات دهه هشتاد که مفاهیم انقلاب و جنگ به کمال در آن ها به پختگی رسیده اند، نگرش به آینده را با مفاهیم و مضامین آخرالزمانی بررسی کند. برای رسیدن به این هدف، سروده های رباعی سرایان معروف که در این دهه به سرایش اشعار پرداخته اند، بررسی و تحلیل می شود. با بررسی های انجام شده مشخص گردید که موضوع کربلا و شهادت امام حسین‰ به عنوان محرک این انقلاب، بلکه جهان تشیع و ظهور امام عصرf و تلاش برای بسترسازی ظهور به عنوان چشم انداز امید آفرین از بن مایه های پر بسامد رباعیات این دوره تلقی می شوند. این پژوهش از نوع توصیفی _ تحلیلی و با روش کتابخانه ای انجام پذیرفته است.
    کلید واژگان: رباعی، دهه هشتاد، عاشورا، ظهور، شهادت، انتظار
    Manṣūr Nīk-Panāh
    A hopeful attitude towards the future is considered an important principle in the eternal civilizations of the world.  In the Islamic school, this theory has been accepted as a principle since the beginning. Since Persian literature and poetry are the treasure of the culture and values of this land, they have reflected such a view. This article aims to examine the attitude towards the future with apocalyptic concepts and themes by examining the quatrains of the eighties decade, when the concepts of revolution and war have matured to perfection. To achieve this goal, the quatrains of famous poets who wrote poems in this decade are analyzed. Through the investigations, it was determined that the issue of Karbala and the martyrdom of Imam Hussein was the driving force of this revolution, but also the world of Shiism and the rise of the Imam of the Age and the attempt to create a platform for rise as a hopeful prospect are among the frequent motifs of the quatrains of this are considered period.  This research is descriptive and analytical and has been carried out with a library method.
    Keywords: quatrain, eighties decade, ʿᾹshūra, appearance, Martyrdom, (Intiẓār) awaiting
  • محمدصادق خاتمی*
    یکی از شاعران فصیح دوران صفوی که صاحب لطائف الخیال (تالیف: 1076 - 1078 ق.) از او یاد کرده، عارف ایگی/ ایجی (976 1035 ق.) است. مولف لطائف الخیال پس از ذکر عارف ایجی اصفهانی، از خیالی اصفهانی، که از رهگذر اشعاری که از او آورده، پیداست مراد او، خیالی بخارایی/ هروی (م: حدود 850 ق.)، از شاعران غزلسرای سده نهم هجری و معاصر الغ بیگ (حک: 850 853 ق.) بوده، سخن گفته و یازده بیت از غزلیات و سه رباعی را به نام خیالی اصفهانی آورده است، حال آنکه نگارنده دریافت که شش بیت، یعنی سه رباعی، از مجموع این هفده بیت، در منابع به نام عارف ایجی آمده است. در نوشتار حاضر، با روش توصیفی تحلیلی به این مسئله کانونی، یعنی واکاوی انتساب اشتباه سه رباعی از عارف ایجی به خیالی اصفهانی از سوی صاحب لطائف الخیال، پرداخته شده است، تا به دو پرسش ، یعنی تبیین ضرورت مشخص کردن انتساب سه رباعی از عارف ایجی به خیالی بخارایی در این تذکره و نیز دلایلی که می توان بر نادرستی نسب خیالی اصفهانی در لطائف الخیال ارائه داد، پاسخ داده شود. همچنین در بخش سوم مقاله، به هدف پژوهش حاضر، یعنی بررسی کامل اشعار خیالی اصفهانی در این تذکره، پرداخته شده و از رهگذر منابع نشان داده شده که جدای از یازده بیت که از خیالی بخارایی است و به اشتباه به نام خیالی اصفهانی آمده، سه رباعی هم از عارف ایجی، در لطائف الخیال به خیالی اصفهانی نسبت داده شده است.
    کلید واژگان: لطائف الخیال، عارف ایگی، ایجی، خیالی بخارایی، رباعی، انتساب
    Mohammadsadegh Khatami *
    One of the eloquent poets of the Safavid period mentioned by the author of Latāef al-Khiāl (author:1665-1667A.H.) is Āref-e īgī/ījī (1568-1625A.H.). The author of Latāef al-Khiāl after mentioning "Āref-e ījī-e Isfahāni",from "Khiāli-eIsfahāni",which from the passage of the poems he brought from him,it seems that he means Khiāli-e Bokhārāi/Heravi's imaginary (Deceased:about1446A.H.),he was one of the poets of the ghazal poets of the 15 th century of Hijri and a contemporary of Ologh Beyg (reign:1446-1449A.H.),he spoke and gave eleven verses of the ghazals and three quatrains under the name of Khiāli-eIsfahāni,while the author realized that six verses,that is,three A quatrain,from the total of these seventeen verses,is mentioned in the sources under the name of HakimĀref.In the present article,with descriptive-analytical method,this central problem,that is,the analysis of the wrong attribution of three quatrains from Āref-eījī to Khiāli-e Isfahāni by the author of Latāef al Khiāl,has been addressed,in order to answer two questions,that is,to explain the necessity of identifying the attribution of three quatrains from Āref. It is necessary to respond to Bokhārāi's fiction in this tazkereh,as well as the reasons that can be given for the falseness of Isfahāni's fictional lineage in Latāef al-Khiāl.Also,in the third part of the article,the aim of the current research,which is the complete investigation of Isfahani's imaginary poems in this tazkereh,has been discussed and it has been shown through the sources that apart from the eleven verses which are from Bokhārāi's imaginary and mistakenly named as Isfahani's imaginary,three A quartet by Āref-eījī is attributed to Khiāli-eIsfahāni in Latāef al-Khiāl.
    Keywords: Latāef Al-Khiāl, Āref-E Īgī, Ījī, Khiāli-E Bokhārāi, Quatrain, Attribution
  • محسن احمدوندی*
    در بسیاری از صفحات مجازی و به تبع آن در کتاب فارسی پایه نهم، رباعی «کم گوی و به جز مصلحت خویش مگوی...» به غلط به خواجه نصیرالدین طوسی نسبت داده شده است. یادداشت پیش رو می کوشد تا سیر انتساب های این رباعی به شاعران مختلف را در طول تاریخ ادب فارسی نشان دهد و در نهایت سراینده اصلی آن را مشخص کند.
    کلید واژگان: رباعی، انتساب غلط، خواجه نصیرالدین طوسی، باباافضل کاشانی، اوحدالدین کرمانی
    Mohsen Ahmadvand *
    In numerous online platforms and consequently in the ninth-grade Persian textbook, the quatrain "Speak little, and speak only for your own interest..." has been erroneously attributed to Khājeh Naṣīral-Dīn Ṭūsī. This note endeavors to trace the misattributions of this quatrain to various poets throughout the history of Persian literature, ultimately identifying its original author
    Keywords: Quatrain, Misattribution, Khājeh Naṣīral-Dīn Ṭūsī, Bābā Afḍal Kāshānī, Owḥad al-Dīn Kirmānī
  • سیدعلی میرافضلی*
    شیخ اوحدالدین کرمانی (561-635ق) از چهره های شاخص تاریخ تصوف ایران و شعر صوفیانه فارسی است که حدود دو هزار رباعی به او منسوب است. وی بیشتر عمر خود را در آناتولی گذراند و مریدان بسیار پرورش داد. برخی از مریدان او در نیمه دوم قرن هفتم هجری به گردآوری و تدوین رباعیاتش پرداختند. مولف نزهه المجالس که هم عصر اوحد کرمانی بود، 53 فقره از رباعیاتش را کتاب خود نقل کرد. از جمله نسخه های کهن رباعیات او، دستنویس شماره 2910 کتابخانه ایاصوفیاست که در آن 1641 رباعی اوحد در 12 باب گردآوری و در حدود 706 ق کتابت شده است. نسخه دیگر رباعیات شیخ که در بردارنده 1136 رباعی است و انیس الطالبین و جلیس الصالحین نام دارد، گردآورده فرزند یکی از مریدان شیخ در نیمه دوم قرن هفتم هجری است و در کتابخانه دانشگاه استانبول نگه داری می شود. این نسخه نیز تبویب موضوعی دارد (76 باب). در مقاله حاضر، نسخه کهن دیگری از رباعیات اوحد کرمانی را معرفی می کنیم که در اواخر قرن هفتم یا اوایل قرن هشتم به صورت موضوعی تدوین شده و دارای 1349 رباعی است. این نسخه، متعلق به مجموعه کمانکش امیرخواجه در کتابخانه حاجی سلیم آقای شهر استانبول است.
    کلید واژگان: اوحدالدین کرمانی، رباعی، عرفان ایرانی، کتابخانه های ترکیه، کتابخانه کمانکش امیرخواجه
    Seyyed Ali Mirafzali *
    Sheikh Owḥad al-Dīn Kirmānī (561-635 AH) is a prominent figure in the history of Iranian Sufism and Persian Sufi poetry, with around two thousand quatrains attributed to him. He spent most of his life in Anatolia, nurturing numerous disciples. Some of his followers in the latter half of the 7th century AH undertook the task of collecting and compiling his quatrains. The author of "Nuzhat al-Majālis," a contemporary of Owḥad al-Dīn Kirmānī, included 53 quatrains in his book. Among the ancient manuscripts of Owḥad al-Dīn Kirmānī's quatrains is manuscript No. 2910 at the Hagia Sophia Library, containing 1641 quatrains compiled into 12 chapters, transcribed around 706 AH. Another manuscript, containing 1136 quatrains, titled "Anīs al-Ṭālibīn va Jalīs al-Ṣāliḥīn," was compiled by the son of one of Owḥad al-Dīn's disciples in the second half of the 7th century AH and is preserved in Istanbul University Library. This manuscript is also thematically organized into 76 chapters. In this article, we introduce another ancient manuscript of Owḥad al-Dīn’s quatrains, compiled thematically in the late 7th or early 8th century AH, containing 1349 quatrains. This manuscript is part of the Amir Khwaja Collection in the library of Haji Salim Agha in Istanbul.
    Keywords: Owḥad al-Dīn Kirmānī, quatrains, Iranian mysticism, Turkish Libraries, Amir Khwaja Library
  • سیدعلی میرافضلی*
    یکی از منابع ارزشمند اشعار کهن پارسی، یادداشت هایی است که دارندگان نسخه های خطی در اوراق سفید اول و آخر دستنویس ها، فواصل رسالات، و هامش اوراق کتابت کرده اند. هرچه تاریخ نسخه ها و به طریق اولی تاریخ کتابت این یادداشت ها قدیمی تر باشد، بر ارزشمندی آن ها افزوده می شود. در مقاله پیش رو، 57 رباعی از پنج دستنویس کهن استخراج و با توضیحات لازم عرضه شده است. این رباعیات به نام خیام، مهستی گنجوی، اوحد الدین کرمانی، کمال اسماعیل اصفهانی و دیگران ثبت شده و برخی از رباعیات نیز فاقد نام گوینده است. دو رباعی در این منابع، ترجمه اشعار عربی ویا بالعکس است و از منظر ادبیات تطبیقی در خور اهمیت و استناد است.
    کلید واژگان: رباعی، خیام، مهستی گنجوی، اوحدالدین کرمانی، دستنویس های کهن، ترجمه منظوم
    Seyed Ali Mirafzali *
    One of the valuable sources of ancient Persian poetry is the notes written by the owners of handwritten manuscripts on the first and last blank pages, the intervals between chapters, and the margins of manuscript pages. The older the manuscripts and the more ancient the recording of these notes, the more valuable they become. In this article, 57 quatrains from five ancient manuscripts are extracted and presented with necessary explanations. These quatrains are attributed to poets such as Khayyām, Mahastī Ganjavī, Owḥaddīn Kirmānī, Kamāl Esmāīl Isfahani, and others. Some quatrains are without a specified author. Two quatrains in these sources are translations of Arabic verses, or vice versa, and are of considerable importance and reference from the perspective of comparative literature.
    Keywords: Quatrain, Khayyām, Mahastī Ganjavī, Owḥaddīn Kirmānī, Ancient Manuscripts, Poetical Translation
  • آرش آذرپیک*، نیلوفر مسیح

    پس از نوآوری هایی که در غزل معاصر موسوم به غزل دهه هفتاد رخ داد؛ رباعی نیز تن به بدعت و تازگی حاصل از فضای ادبی معاصر داد و نوع تازه ای از آن پدید آمد. چارانک یا مینی رباعی مجموعه رباعی است که از تعداد مشخص مصرع ها در رباعی فراروی کرده و با حفظ و همراهی اصل فشردگی درونی و فرم ذهنی درصدد نوآوری در ژانر رباعی برآمده است. این نوشتار که به روش توصیفی-تحلیلی و با استفاده از منابع کتاب خانه ای تدوین شده، بر آن است ضمن بررسی نوآوری ها در ژانر رباعی، انواع چارانک را در آثار منتشره مورد مورد توجه قرار دهد و با تحلیل و بررسی انواع اشکال نوشتاری چارانک دو مولفه فشردگی درونی و فرم ذهنی را بررسی و مشخص نماید. نتیجه اینکه این تحولات در ساحت رباعی تا زمان ارایه چارانک در رباعی بی سابقه و نوعی بدعت گرایی به شمار می آید.

    کلید واژگان: رباعی، چارانک، نورباعی
    Arash Azarpeik *, Niloufar Masih

    After the innovations that occurred in the contemporary ghazal known as the ghazal of the 1970s; Raba'i also succumbed to innovation and novelty resulting from the contemporary literary atmosphere and a new type of it emerged. Charank or mini-quartet is a group of quatrains that overcomes the specific number of stanzas in a quatrain and by keeping and accompanying the principle of internal compression and mental form, it seeks to innovate in the quatrain genre. This article, which was compiled in a descriptive-analytical method and using library sources, aims to pay attention to the types of quatrains in the published works, while examining the innovations in the quartet genre, and by analyzing and examining the types of written forms of the quatrain, the two components of compression. Examine and define the inner and mental form.As a result, these changes in the field of quatrains until the presentation of Charanq in quatrains are unprecedented and a form of heresy.

  • ثریا اسلامی خو*
    این پژوهش به بررسی خطاب و شکل های آن در رباعیات سایری می پردازد هرچند قالب ادبی رباعی نسبت به غزلیات در دیوان سایری سهم بسزایی ندارد اما از آنجاییکه وی بخشی از احساسات و درونیات خود را در این قالب ادبی بیان کرده است حایزاهمیت هستند.هدف از انجام این پژوهش، معرفی این شاعر گمنام در آیینه رباعیاتش است.روش بکار رفته در این پژوهش روش توصیفی - تحلیلی است. نتیجه حاصل نشان می دهد که اغلب رباعیات سایری با مخاطب قراردادن خدا، خود، ممدوح، غیرانسان، خواننده و جزایشان آغاز می شوند و برای بیان مفهوم و مقصود خود از امر و نهی و خبردادن به مخاطب همراه با تحریض، تحذیر، ملامت استفاده می کند
    کلید واژگان: سایری، رباعی، خطاب
    Sorayya Eslamikhoo *
    Speaking to the audience in Sayeri quatrains
    This study examines the address and its forms in Sayeri quatrains. Although the literary form of the quatrain does not play a significant role compared to the sonnets in sayeri divans, it is important because he has expressed part of his feelings and insights in this literary form. The purpose of this research is to introduce this anonymous poet in the mirror of his quatrains. The method used in this research is descriptive-analytical. The result shows that most sayeri quatrains begin with addressing God, self, praiseworthy, non-human, singer and their punishment, and to express their meaning and purpose, they use commanding, forbidding and informing the audience along with incitement, warning, and rebuke.
    Keywords: Sayeri, Quatrain, Speaking to the audience
  • مجید عزیزی هابیل

    خیام نیشابوری یکی از پرآوازه ترین شاعران حوزه زبان فارسی است که به شهرتی عالمگیر دست یافت و رباعیاتش به زبان های مختلف ترجمه شد. شمارگان بالای انتشار این اثر، باعث شد که شاعران و نویسندگان بسیاری در اقصی نقاط جهان، از فلسفه لذت گرایانه و اخلاقیات خاص او تاثیرپذیر شوند. یکی از این نویسندگان که تحت تاثیر فلسفه خیامی قرار گرفته، نیکوس کازانتزاکیس یونانی است. کازانتزاکیس در پروردن شخصیت رمان خود؛ یعنی زوربای یونانی ، به اندازه ای از فلسفه و اخلاقیات خیام تاثیر پذیرفته که گویی قهرمان رمان او، همان خیام نیشابوری است که در شمایل پیری جهاندیده و لذت گرا ظهور یافته است. پس از تطبیق اخلاقیات و تفکرات خیام و زوربای یونانی  بر مبنای نقد تطبیقی آمریکایی، این نتیجه حاصل شد که مهم ترین اشتراکات فلسفی و شخصیتی آن دو از این قرار است: مرگ اندیشی، غنیمت شمردن دم، سفارش به تساهل و خوش باشی، ستایش رقص و شراب و معشوق، ستیز با زهدفروشان ریاکار، حیرت و شکاکیت، چند و چون در کار خالق هستی، ماده گرایی، نفرت از نوع بشر و... .

    کلید واژگان: خیام، رباعی، نیکوس کازانتزاکیس، رمان، زوربای یونانی
    Majid Azizi Habil

    Khayyam Neyshabouri, one of the most famous poets in the field of Persian language, achieved a universal reputation, and his quatrains were translated into different languages. The high circulation of this work has caused many poets and writers worldwide to be influenced by his fascinating philosophy and particular ethics. One of the writers who were influenced by the thought of Khayyam is Greek Nikos Kazantzakis. Kazantzakis, in developing his novel; that is, "Greek Zorba" as much as the votes and Khayyam's ethics are affected as if the hero of his novel, the same is Khayyam Neyshaburi which has appeared in the old, worldly-wise and hedonism. After adjusting the Greek Zorba and Khayyam ethics and thinking based on the American comparative critique, it was concluded that their most important intellectual and personality traits are: thinking about death, worth knowing the moment, tent about leniency and happiness, praising dance, wine, and lover, fighting religious hypocrites, wonder and skepticism, and interference in the affairs of the creator, materialism, hate to humanity and...
      

    Keywords: Khayyam, Quatrains, Nikos Kazantzakis, Novel, Greek Zorba
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال