An Examination of Hedayat's Translation of Zandwahumanyasn

Author(s):
Abstract:
Sadegh Hedayat (1902-1951) is mainly known and loved for his novels and short stories whereas there are many people who do not appreciate hisliterature. Most of his novels and stories, even his translations from the French language have been researched and highly regarded, while many pieces of research and translations from Pahlavi language received less attention and remain unknown. This is despite the fact that, he was an expert and a pioneer in this subject as well with a lot of works, which in this study, one of these works titled: Zandwahumanyasn is examined and criticized and is duly compared to the only translation, which was conducted by Mohammad Taghi Rashed Mohasel. This text with an ideological content is related to the Zoroastrian beliefs regarding the end of the world and the manner of victory of goodness over badness. Line by line examination and comparing of his translations show how successful was Hedayat in following the grammatical rules and selection of equivalents in the transfer of concepts.
Language:
Persian
Published:
Journal of Literary criticism and stylistics Research, No. 15, 2014
Pages:
145 to 168
magiran.com/p1353697  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!