A Critical Analysis of Zand Vahooman Yasn Translation by Sadigh Hedayat

Message:
Abstract:
The name of Sadegh Hedayat (1903-1951) reminds many people of a pioneering author in Fiction، with works having a lot of advocates and opponents. Hence، many studies have been conducted regarding his works in the area of stories and translation from French، but his researches on and translations from the Pahlavi Language has less been noticed and analysed، however، he was one of the leading authors in this field and had left many works. In this study، one of these works: “Zand i wahuman Yasn” is going to be examined، criticized and compared to the only existing translation by Mohammad Taghi Rashed Mohasel. This text، with faith content related to the Zoroastrian beliefs regards the end of the world and the quality of victory of goodness over badness. A line by line examination and comparison between these two translations shows how successful Hedayat was in following the grammatical rules and selecting suitable equivalents in order to transfer the concepts.
Language:
Persian
Published:
Journal of Literary Criticism and Rhetoric, Volume:3 Issue: 1, 2014
Pages:
123 to 142
magiran.com/p1360305  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!