The impressibility of Quran's Persian Contemporary Translations from Translation Basics

Abstract:
"Translation" is the easiest way to understand the Quran verses. This is enough to say that the translation of Holy Quran is more difficult than interpreting it. Basically the translator – or the one who intends to translate – should be familiar and know the special basics of translation. Special basics of translation are the principles and theories which the translator should determine his aim specifically. Thus it is understood that the translation principles are of high importance while it is prior on other issues. The present article initially tries to express the importance and necessity of translation and then studies special principles of translation such as the translation fact, paraphrasing in translation, cohesion and coherence in translation and attention to repetition in translation.
Language:
Persian
Published:
Quranic Studies Quarterly, Volume:6 Issue: 21, 2015
Pages:
73 to 94
magiran.com/p1542285  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!