An Introduction to the Challenges and Approaches of the "CAD" Translation Negative in the Holy Qur'an
Basically, the subject of the translation of the Qur'an has undergone many challenges and criticisms. Transformation of structures and syntax is one of the most important examples of this category. Regarding the field survey, the meaning of negative "cad" was observed in some of the Persian translations of the Holy Qur'an. This ambiguity arises from the interpreter's approach to whether or not the negation is specific to the "cad" verb? Does the verb negative after the "code"? And what does "cad" mean in a negative way? On the one hand, this article reviews some of the translations available and, on the other hand, seeks to assess and evaluate these translations in accordance with the notion of "cad". In the meantime, a few verses and their transcripts in which the cad was used negatively has been addressed. This review was reviewed by looking at the opinions of some commentators and teachers, using a library method and a descriptive-analytical approach. It was found that verses with a negative code are divided into allegorical and non-allegorical verses, which in the allegorical revelations are the negation of the "code" in the direction of the negation of the verb for the exaggeration of the verb, and in the non-allegorical verses, there is a negation The code is specific to the verb after the "cad”, which proves the occurrence of the verb after suffering and difficulty. But a significant proportion of translators have not provided the correct translations in these verses.
-
A postcolonial reading of Hekayah kefaah zed Al_estemaar based on Edward Said’s ideas
Ali Asvadi, Abdollah Hoseini, Zahra Asadollahi*
Studies in Arabic Narratology journal, -
The Impact of Conversational Implicature in Teaching Arabic at the Secondary Level in Iran: A Study of Pragmatics
*, Fatemeh Parchekani, Ali Pirani, Jafar Salabi
Studies in Arabic Teaching and Learning,