The Qur›an›s Translation by Mousavi-e Garmāroodi: a Review
Translating the Holy Qur›an into any languages, including Persian language, is very difficult; and apart from mastering the source and the target language, it requires some knowledge including interpretation, etymology, history and jurisprudence. Its difficulty is partly due to the divinity of the source of the verses, and partly because of the variety of thepresented subjects. During the recent decades, several fluent, accurate, and beautiful translations of the holy Qur›an were published one of which is Mousavi-e Garmāroodi›s translation. In the present paper, the author is going to review the mentioned book which was first published as a pocket sized book by Qadyāni publishing house in 1394. Regarding this, the following paper is divided into five parts: 1. The translation of the verses, 2. The translator›s postscript, 3. Thetranslator›s post script in the second publication, 4. Bahāoddin Khorramshahi› s post script, 5. Suggestions.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.