An Introduction of the Manuscript of Part of the Holy Qurn Translated into Daylami
The purpose of this article is to introduce an old translated version of the Holy Qurn which is preserved in stn Quds Razavi and has some similarities to the translation section of Tafsir-e ketb Allh (aka Daylami Tafsir). That being said, first its manuscriptology, key language properties and some of its differences with Tafsir-e ketb Allh are discussed. Afterwards, the translation of some verses, along with their translation in two other Qurnic tafsirs is presented. Accordingly, some language elements of this manuscript are the same in Persian texts and some others are similar to those dialects in east of Giln and west of Mzandarn. Compared to Tafsir-e ketb Allh, this translation has more translated words and verses and there are differences in the translation of some Qurnic words. The dialectal words that are used in this study can be looked up in dialect dictionaries.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.