بررسی ساختمان افعال فارسی و اسپانیایی باتاکید بر کتاب دلبستگی ها
فعل یکی از ارکان مهم دستوری است که درباره ساختمان آن بین دستورنویسان اختلاف نظرهایی وجود دارد. از این رو، بررسی جهت زدودن گرد ابهام از آن به یکی از مهمترین ضرورت های دستور زبان بدل شده است. در این مقاله با بررسی تطبیقی ساختمان فعل در دو زبان فارسی و اسپانیایی، با نظر به افعال کتاب "دلبستگیها" اثر گاله آنو و ترجمه فارسی آن از نازنین نوذری، ابتدا علت اختلاف نظرها درباره ساختمان فعل، سپس راه برون رفت از آنها را بیان میکنیم و یک طبقه بندی تطبیقی مناسب با خصوصیت فعل در هر دو زبان (فعل ساده، فعل اشتقاقی، فعل مرکب) ارایه میدهیم. گفتنی است طی تحقیق مشخص شد که علت اصلی اختلاف نظرها درباره ساختمان فعل، به نوع تقسیم بندی تکواژهای زبان از سوی صاحب نظران و جایگاه حرف اضافه در آن برمیگردد. پس از بررسی، حرف اضافه را در ذیل تکواژ قاموسی قرار داده و حاصل اسم/ صفت/ قید/ فعل/ حرف+ فعل را "فعل مرکب" و حاصل اسم/ صفت/ قید+ وندهای اشتقاقی فعلساز را "فعل اشتقاقی" دانستیم و ساخت فعل مرکب را نیز در پنج طبقه ارایه کردیم و اینگونه علاوه بر ارایه تقسیم بندی تطبیقی از ساختمان فعل در دو زبان و رفع ابهامات درباره فعل اشتقاقی و مرکب، مشخص شد علت بسامد افعال مرکب در زبان فارسی نسبت به زبان اسپانیایی چه بوده است.
فارسی ، اسپانیایی ، ساختمان فعل ، تکواژ ، ترجمه
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.