مطالعه ی تطبیقی ترجمه ی فارسی و فرانسه کتاب صد غزل عاشقانه اثر نرودا با تکیه بر نظریات مشونیک
پابلو نرودا یکی از بزرگترین شاعران قرن بیستم است که آثار متعددی منتشر کرده است. آنچه او را از دیگر شاعران متمایز می سازد، تنوع موضوع در شعر و همچنین زبان ساده و شخصی ای است که در اشعار عاشقانه خود به کار می برد. در این مقاله، با توجه به نظریات هانری مشونیک، زبان شناس، شاعر و نظریه پرداز فرانسوی و به ویژه با توجه به دیدگاه وی در مورد حذفیات و اضافات، ترجمه های فرانسه و فارسی اثر صد غزل عاشقانه را به طور مفصل و با ذکر مثال مقایسه می کنیم. هدف این تحقیق، یافتن پاسخ به سوالاتی در رابطه با امکان نزدیک کردن شکل و محتوی در ترجمه شعر به زبان اصلی است، چه بین دو زبان نزدیک چون اسپانیایی و فرانسه و چه بین دو زبان به ظاهر دوراز یکدیگر چون اسپانیایی و فارسی.
پابلو نرودا ، ترجمه ، صدغزل عاشقانه ، مقایسه ، هانری مشونیک
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.