بررسی تحلیلی ترجمه فرانسوی شعر «نی نامه» مولانا از لیلی انور بر مبنای رویکرد آندره لوفور

پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (دارای رتبه معتبر)
چکیده:

این مقاله بر آن است تا پس از تبیین دقیق نظریه لفور، با استفاده از روش تحلیل توصیفی متن مدار، ترجمه فرانسوی «نی نامه» مولانا از لیلی انوار را با تاکید بر الگوی هفت گانه آندره لوفور مورد بررسی قرار دهد. حال باید دانست که این الگوی هفت گانه تا چه اندازه می تواند در ترجمه حاضر اعمال شود و اینکه مترجم در کدام استراتژی موفق تر بوده است؟ نتایج تحقیق به وضوح نشان می دهد که ساختارهای چند معنایی، انواع استعاره ،تمثیلات ،ایهام یا معنای ضمنی تصاویر شعر مولانا به راحتی در قالب فرانسوی نمی گنجد. بنابراین علیرغم مهارت و تسلط مترجم بر متن، تلاش های او در ترجمه حاضر بیشتر به سمت ترجمه قافیه دار یا تحت اللفظی، حتی ترجمه منثور یا تفسیری، گرایش دارد. در واقع، یافتن معادل پویا در متن متن مقصد برای او غیرممکن بوده است.

زبان:
فرانسوی
صفحات:
43 تا 70
لینک کوتاه:
magiran.com/p2679097 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!