فهرست مطالب

نشریه پژوهش های زبان شناختی قرآن
سال یازدهم شماره 2 (پاییز و زمستان 1401)

  • تاریخ انتشار: 1401/12/01
  • تعداد عناوین: 10
|
  • سارا حیدری، روح الله محمد علی نژاد عمران* صفحات 1-16

    یکی از مولفه های مشترک حوزه تلاوت قرآن با مطالعات زبانی و موسیقایی، آکسان ها هستند. زمانی که سخن از آوا، خوانش متون و قرایت می شود، یکی از گزاره های مورد توجه آکسان است؛ بنابراین، قرآن کریم، چه به عنوان یک متن مصوت و چه به عنوان کلام خواندنی - آن طور که از ریشه آن بر می آید - با مطالعات میان رشته ای زبان شناسی، آواشناسی و موسیقی در ارتباط خواهد بود. آکسان ها به منزله مولفه ای که در میان همه این علوم و زیرشاخه های آن عنصری مشترک به شمار می آید، از جایگاه ویژه ای برخوردارند. به واسطه شناخت مبانی موسیقی و مباحث زبان شناسی رعایت برخی مولفه ها مانند مواضعی که آکسان بر واژگان و عبارات قرآنی قرار می گیرد، می توان به نحو دقیق تر و بهتری در انتقال معنا از آن بهره جست و این مهم در انتقال پیام الهی به مخاطبان قرآن بسیار حایز اهمیت است؛ به گونه ای که رعایت نکردن آن می تواند موجب اختلال در بروز معنای آیه و مخدوش کردن پیام الهی و هرگونه دگرگونی معنایی شود که مدنظر نبوده است. با توجه به اینکه آکسان، هم در زبان شناسی و هم در موسیقی دارای مفهوم است، در این پژوهش به ماهیت آن در هر یک از این علوم پرداخته شده و یافته ها گویای این است که اگر قاری در کنار توجه به معنا، آکسان های هر واژه و عبارت قرآنی را به درستی تشخیص دهد و لحن الاداء را رعایت کند، تلاوت معنامحور رقم خواهد خورد و فهم بهتری از مفاهیم قرآنی به دست می دهد. علت ماندگاری برخی تلاوت ها رعایت لحن الاداء در حین تلاوت بوده که به پیوند ریتم درونی و بیرونی (ظاهری و باطنی) الفاظ قرآن، منجر و مایه مانایی برخی تلاوت ها شده که در تاریخ بی نظیر یا کم نظیر است.

    کلیدواژگان: آکسان، زبان شناسی، آواشناسی، موسیقی، معنامحوری تلاوت قرآن
  • داود اسماعیلی، محمدرضا حاجی اسماعیلی*، الهام آقادوستی صفحات 17-32

    واژه «خطف» در ساختار ثلاثی مجرد دارای معنای روشنی است؛ اما ساختار ثلاثی مزید آن در آیات 57 سوره قصص و 67 سوره عنکبوت نزد مفسران قرآن، گوناگون تبیین شده است؛ از این رو، ضرورت دارد با نگاه به سیر کاربرد این ساختار نزد عرب جاهلی و مفهوم آن در فرهنگ اجتماعی عرب معاصر، نزول و سیاق آیات و دیدگاه مفسران، تحلیل و بررسی شود. این پژوهش در همین راستا با روش تحلیلی توصیفی بر آنست تا با تامل در قدر مشترک منابع تفسیری تاریخی به واکاوی معنای «تخطف» نزد مفسران قرآن بپردازد و در پرتو آن به مفهوم مدنظر این واژه در عصر نزول دست یابد. نتیجه اینکه مفهوم واژه «تخطف» در این آیات، آنگونه که مفسران قرآن یاد کرده اند، تنها اختصاص به اموال یا نفوس نداشته است، بلکه دربرگیرنده هر دو مفهوم است؛ بنابراین، قریش ساکن مکه، هم غارت دیگر قبایل و هم تعرض آنها به جان خویش را عامل اصلی عدم ایمان خود بیان می داشتند. این برداشت به دلیل اینکه با قراین تاریخی، لغوی و درون متنی آیات قرآن همخوانی دارد و نیز با جایگاه خاص قریشیان در میان عرب شبه جزیره سازگار است، بر تصور واقع بینانه تری از مفهوم آیه دلالت دارد.

    کلیدواژگان: ایلاف، تخطف، قرآن، قریش، مشرکان مکه
  • اعظم پویازاده*، محمدحسین حاجی احمدی صفحات 33-48
    توجه به زمینه های نزول قرآن، امری است که از همان عصر نزول قرآن مدنظر عالمان این عرصه بوده است. این اهتمام در خلال مباحث متقدمشان درباره نزول و اسباب نزول و نیز مباحث متاخر بینامتنیت مشاهده می شود. در این میان، شفاهیت قرآن، یکی دیگر از این حوزه هاست؛ با این تفاوت که توجه به زمینه های شکل گیری آیات قرآن را رکن رکین قرآن پژوهی و فهم قرآن می داند. دیدگاه شفاهیت قرآن، کلام مقدس مسلمانان را به سان نمایشنامه ای می بیند که پیامبر و همه اقتضایات معاصر او در شکل گیری آن نقش فعال دارند و آنها را از شنونده صرف به عنصر فعال تبدیل می کند؛ از این رو، دیدگاه مذکور، متن بودگی قرآن را ساحتی غیر اصیل می داند و اصالت را به مشافهه میان پیامبر و عصر او می دهد. این پژوهش با روش توصیفی تحلیلی، ضمن بررسی آرای باورمندان به دیدگاه شفاهیت قرآن همچون آنگلیکا نویورث، ویلیام آلبرت گراهام، دانیل مدیگان و... و نیز تفکیک دو ساحت معنا و قالب در هر اظهار زبانی، پیوند وثیق میان این دیدگاه و مباحث هرمنوتیک فلسفی، به خصوص در شاخصه زایشی بودن معنا را تبیین و نتایج به دست آمده از آن را نقد کرده است. حاصل آنکه به نظر می رسد عدم تفکیک درست میان دو تقریر از شفاهیت و همچنین، توجه نداشتن به تفاوت میان معنا و معناداری، پایه های متزلزل شاخصه زایشی بودن معنا را شکل داده اند که در بخش نقد به آن توجه شده است.
    کلیدواژگان: شفاهیت قرآن، هرمنوتیک فلسفی، معنای زایشی، اظهار زبانی
  • رحمان حمدی دورباش، محمدحسین صائینی*، حسین مرادی صفحات 49-70

    پژوهش حاضر مطالعه ای توصیفی تحلیلی است. در این پژوهش، لفظ و مفهوم صالح و مقام صالحین در قرآن کریم بررسی شده اند. پژوهشگر در پی پاسخگویی به این پرسش هاست که واژه «صالح» در قرآن کریم چه مفاهیمی را در بر می گیرد و عمل صالح در قرآن به چه معناست. نتایج پژوهش نشان دادند واژه «صالح» در قرآن، معانی مختلفی را در بر می گیرد. از منظر قرآن کریم و تفاسیر مختلف، مشخص شد تمامی تفاسیر بر این عقیده اند که صالحین دارای مقام و جایگاه والایی ازنظر قرآن هستند. با توجه به اینکه صلاح ذات، قدر و منزلتش بالاتر از صلاح عمل است و چون چنین است، پس اینکه حضرت سلیمان اول درخواست کرد که موفق به عمل صالح شود و سپس درخواست کرد صلاح ذاتی اش دهد، درحقیقت درخواست های خود را درجه بندی کرده و از پایین گرفته به سوی بالاترین درخواست ها رفته است. کارصالح به تنهایی کافی نیست و ورود به گروه صالحان مهم است. گاهی کار صالح است، ولی عاقبت انحرافی پیش می آید و شخص عاقبت به خیر نمی شود. گاهی کار صالح است، ولی یک نوع تک روی در آن است و شخص حاضر نیست با بندگان خدا همراه باشد.

    کلیدواژگان: صالح، مقام صالحین، عمل صالح، قرآن کریم
  • بهرعلی رضایی، عباس اقبالی*، روح الله صیادی نژاد صفحات 71-90

    در پژوهش های مربوط به متون دینی، رویکرد معنی شناسی از اهمیت ویژه ای برخوردار است. در میان مکاتب زبان شناسی، مکتب لندن به مقوله معنا اهتمام بسیار دارد و بر علل تحول معنی براساس بافت موقعیتی و آشکارسازی زوایای پنهان متن نظر دارد. این پژوهش می کوشد با شیوه توصیفی تحلیلی به معرفی نظرات فرث (بنیانگذار مکتب لندن) در باره ایتلاف بافت با گفتمان متن در جهت رسیدن به معنی بپردازد و با تطبیق آن با سوره مبارکه یوسف رویکرد بافت شناسی آن را در جهت رسیدن به معنا بازتاب دهد. در این پژوهش تلاش شده است با تحلیل ارتباطات معنایی در ترکیب های متن، یعنی سویه های آوایی، صرفی، نحوی و دیگر نشانه های دلالی در بافت درون زبانی متن سوره یوسف، نقش اصلی موقعیت، به عنوان بافت برون زبانی در فرایند شکل گیری معنا براساس حال گوینده و مخاطبان و گفتگوهای کنشگران اصلی و فرعی این سوره در محیط اجتماعی به دست آید. از همین گذر، بافت موقعیت، تعیین کننده گفتمان معنایی مناسب در متن سوره یوسف محسوب می شود.

    کلیدواژگان: بافت شناسی، فرث، گفتمان، سوره یوسف
  • سمیه جعفری ملک آبادی، سید محمود طباطبائی*، سید حسین سیدی صفحات 91-110

    تصویرپردازی ازجمله فنون ابداع و انتقال معناست و یکی از قوی ترین قالب های ساخت این تصاویر در قرآن، تشبیه است. با وجود اینکه برداشت معنایی از تشبیهات قرآنی سخت تر از خطاب های مطابقی ساده است، مشاهده می شود در قرآن از این قالب به وفور استفاده شده است. برای پاسخ به چرایی این امر، یعنی هدف خداوند از تصویرپردازی این تشبیهات، باید هدف نهایی نزول قرآن را در نظر گرفت؛ یعنی انسان سازی در همه ساحات وجود آن. با توجه به اینکه فهم این اهداف مبتنی بر فهم دقیق تشبیه به کار رفته و ارکان آن، در این پژوهش ابتدا تشبیهات به طور دقیق، تحلیل سپس اهداف آن استنباط می شوند. بر این اساس، مقاله حاضر، تحقیقی بنیادی نظری و اکتشافی خواهد بود و روش تحقیق نیز توصیفی تحلیلی است. در بیان ضرورت چنین پژوهشی، علاوه بر اینکه عدم درک معانی و اهداف این آیات، مخل رسیدن به هدف هدایت گری قرآن است، باید در نظر داشت تاکنون با چنین نگرشی، تصویرپردازی تشبیهات قرآن تحلیل نشده است. از بین ساحات سه گانه انسان، تشبیهات قرآنی، کنش های انسانی را به صورت مستقیم هدف قرار نداده است، بلکه بینش ها و گرایش ها (باورها، خلقیات و احساسات) را مدنظر قرار داده است؛ بنابراین، اهداف خداوند از این تصویرپردازی ها در ایجاد، اصلاح و تکمیل این دو ساحت برشمرده می شود.

    کلیدواژگان: تصویرپردازی، تشبیه، قرآن، ساحت های سه گانه انسان، بینش های انسان، گرایش های انسان
  • فاطمه کاظمی، مرتضی زارع برمی* صفحات 111-126

    الگوی گارسس در تحلیل ترجمه بینازبانی، شامل چهار سطح معنایی-لغوی، صرفی-نحوی، گفتمانی-کارکردی و سبکی-منظورشناختی است. هریک از چهار سطح یادشده شامل عنوان های دیگری است که درمجموع، امکان تحلیل گسترده و جامع ترجمه بینازبانی را با رویکرد ترکیبی فراهم می آورند. در پژوهش حاضر، کاربست سطح معنایی-لغوی الگوی گارسس مدنظر است و ترجمه فولادوند از سوره انعام به عنوان مورد پژوهشی انتخاب شده است. روش پژوهش، توصیفی تحلیلی است. یافته های پژوهش نشان می دهند فولادوند در ترجمه این سوره از راهبردهای تعریف یا توضیح، معادل یابی فرهنگی یا کارکردی، بسط نحوی، قبض نحوی و معادل گزینی واژه خاص با واژه عام و بالعکس استفاده کرده است. الگوی گارسس در سطح معنایی - لغوی، دو زیرمجموعه دیگر نیز دارد که نخست [تشخیص] ابهام و دیگری اقتباس است. ترجمه فولاوند از سوره انعام، برای مثال، به دلیل چندمعنایی واژگان قرآن کریم در بافت آیات با چالش ابهام آفرینی مواجه است. اقتباس به معنای حذف ارجاع فرهنگی زبان مبدا در زبان مقصد و جایگزین ساختن آن با ارجاع غیر مرتبط، یک راهبرد غیر عقلایی در ترجمه بینازبانی است. این راهبرد در ترجمه فولادوند از سوره انعام نمودی ندارد.

    کلیدواژگان: قرآن کریم، ترجمه، فولادوند، الگوی گارسس، سطح معنایی - لغویی
  • زهرا روستایی، حمید ایماندار * صفحات 127-146

    مسیله نظم و پیوستگی آیات قرآن ازجمله نخستین مسایلی است که موضوع مواجهه و تلاش علمی دانشمندان متقدم علوم قرآنی بوده است. از حدود قرن سوم هجری تا عصر حاضر، دانشمندان مسلمان در راستای پاسخگویی به شبهات مطرح شده در این زمینه، ورود کرده و به تبیین و تنقیح نظریات مختلف روی آورده اند. در قرن معاصر برخی خاورشناسان مانند نیل رابینسون و میشل کویپرس با رویکردهای زبان شناختی به مسیله نظم قرآن پرداخته اند. این دو قرآن پژوه غربی در تبیین نظم و پیوستگی قرآن به ویژه در سوره های بلند مدنی الگوهایی پدید آورده اند که تحلیل و تبیین تطبیقی آنها مدنظر این پژوهش قرار گرفته است. درنهایت، مولفه هایی چون پرداختن به سوره های بلند مدنی، دسته بندی موضوعی آیات، نام گذاری لاتین، استفاده از شاخص های مشابه برای کشف ارتباط بین بخش ها، تمرکز بر ساختار محوری و استناد به بینامتنیت به عنوان وجوه اشتراک الگوهای این دو معرفی شدند. کویبرس با محوریت دادن به مباحثی چون استفاده از هم آوایی به عنوان شاخصی برای وجود ارتباط بین بخش های مختلف متن، محدودیت تعداد بخش ها در سطوح پایینی و توجه به سطوح خرد و کلان و نیز نظام مندی و ساختارمندی بیشتر نسبت به رابینسون در تبیین الگوی پیشنهادی خود تمایزاتی را رقم زده است.

    کلیدواژگان: نظم قرآن، انسجام قرآن، خاورشناسان، میشل کویپرس، نیل رابینسون
  • اباذر کافی موسوی* صفحات 147-162
    انسجام متن، بیان کننده مجموعه ای از جملات به هم پیوسته و مرتبط با یکدیگر است. قرآن پژوهان برای اثبات و نحوه انسجام و مناسبات بینا آیه ای سوره های قرآن از الگوهای ساختارشناسانه متعددی بهره گرفته اند و به ابعاد جدیدی از نظم و ساختارمندی سوره ها دست یافته اند. در همین راستا، فرایندی با عنوان «حلقه های معنایی» طراحی شده که روشی کاربردی برای فهم نحوه ارتباط آیات یک سوره است. در این فرآیند، ابتدا محتوای هر سوره براساس موضوع، هدف، ساختار و بافت همگون به حلقه های معنایی متعددی، تقسیم و سپس ارتباط منطقی بین این دوایر معنایی بررسی می شود. در این جستار با رویکرد توصیفی تحلیلی به انطباق فرایند حلقه های معنایی بر سوره ذاریات پرداخته می شود تا پاسخی به این پرسش داده شود که کاربست فرایند حلقه های معنایی چگونه موجب کشف انسجام متنی سوره ذاریات می شود. نتیجه اینکه محتوای جواب قسم که بیان کننده تحقق حتمی وعده های الهی است، حلقه محوری سوره است و بقیه حلقه ها در راستای اثبات و باورپذیری آن، چینش شده اند. خداوند برای اطمینان بخشی نسبت به تحقق وعده هایش، انسان را به اندیشیدن در نشانه های زمینی، آسمانی و انفسی دعوت کرده است.
    کلیدواژگان: انسجام متنی، ارتباط آیات، حلقه های معنایی، سوره ذاریات
  • مجید رجالی، محمدرضا یوسفی * صفحات 163-182

    برای شناخت معنای استعاره نظریات مختلفی در میان زبانشناسان و معناشناسان ارایه شده است؛ ازجمله نظریه های جایگزینی، مقایسه ای و غیره. در این میان، دیدگاه مقایسه ای به لحاظ قدمت و همه گیری از سایر نظریات دارای پیشینه و شمول گسترده تری است که حتی در میان زبانشناسان سنتی نیز رایج بوده است؛ از این رو، بازشناسی تاثیر این نظریه بر شناخت معانی استعاری قرآن به ویژه حروف جر اهمیت بسزایی دارد و نشان می دهد چه گروه هایی از مترجمان از این شیوه برای ترجمه معنای استعاره بهره برده اند و آیا در اسلوب گزینی خود در ترجمه های قرآنی از این شیوه به صورت مستمر بهره برده اند یا نه؛ از این رو، این پژوهش به عنوان مقدمه ای برای سبک شناسی ترجمه های استعاره در قرآن اهمیت بسزایی دارد و تا کنون پژوهش هایی درباره استعاره در قرآن صورت گرفته است؛ ولی پژوهشی درباره ترجمه استعاره در حروف جر قرآن در میان پژوهش های صورت گرفته یافت نشد. براساس نتایج به دست آمده از این نوشتار، از میان ترجمه های ارایه شده در مقاله، هیچ کدام از مترجمان به صورت روشمند از این شیوه بهره نبرده اند و به صورت گزینشی از این شیوه استفاده کرده اند.

    کلیدواژگان: قرآن، ترجمه، انتقال استعاره، حروف جر
|
  • Sara Heydari, Rohohlah Mohamad Ali Nezhad Omran * Pages 1-16

    One of the common components of Quran recitation with linguistic and musical studies is "Axons". When it comes to phonetics and reading the texts and recitations, one of the most important propositions is "Axon". Therefore, the Holy Quran, whether as a vowel text or as a reading word- as it comes from its roots - will be related to the interdisciplinary studies of linguistics, phonetics, and music. "Axons" have a special place as a component that is considered a common element among all these sciences and their sub-branches. By knowing the basics of music and linguistic topics, and observing some components such as the positions where the "Axon" is placed on the words and Quranic expressions, "Axons" can be used in a more accurate and better way in conveying the meaning, and this is very important in conveying the divine message to the audience of the Quran; in such a way that not complying with it can cause a disruption in the meaning of the verse and distort the divine message and any transformation of the meaning that was not intended. Considering that the "Axon" has a meaning in both linguistics and music, in this research its nature is discussed in each of these sciences and findings show that if the reciter, in addition to paying attention to the meaning, the "Axons" of each word and phrase of the Quran, correctly recognizes and observes the tone of the performance, the recitation will be based on meaning and will give a better understanding of the Quranic concepts. The reason for the persistence of some recitations is due to the observance of the tone of recitation during the recitation, which has led to the connection of the internal and external rhythm (external and internal) of the words of the Qur'an and has become the reason for the survival of some recitations that do not exist or are rare in history.

    Keywords: Axon, Linguistics, Phonetics, Music, Semantics of Quran Recitation
  • Davood Esmaeili, Mohammadreza Hajiesmaeili *, Elham Aghadoosti Pages 17-32

    The root "Kh-t-f" in the single triliteral structure has a clear meaning. Notwithstanding, its augmented triliteral form has been variously explained in verse 57 of Surah al-Qasas and 67 of Surah Ankabut by commentators of the Qur'an. Therefore, it is necessary to analyze and examine commentators` views by looking at the application of this structure among ignorant Arabs and its meaning in contemporary Arab social culture. In this regard, this study, with a descriptive-analytical method, attempts to analyze the meaning of »Takhattuf« among Qur'an commentators by exploring the common views of interpretive-historical sources and in the light of that, discover the intended meaning of this word in the era of early Islam. The result shows that the meaning of the word »Takhattuf« in these verses, as mentioned by commentators of the Qur'an, is not only related to property or soul, rather it includes both concepts. Therefore, the Quraish living in Makkah regarded both the looting of other tribes and their assault on their lives as the main reason for their lack of faith. This impression is a more realistic image of the concept of the verse since the paper result is consistent with historical, lexical, and intertextual context of Qur'anic verses on the one hand, and on the other hand, it is consistent with the special position of Quraysh among Arabs.

    Keywords: Ilaaf, Takhattuf, Qur'an, Quraish, Polytheists of Mecca
  • Azam Puyazade *, Mohammad Hajiahmadi Pages 33-48
    Attention to the context of the revelation process has been an important topic in Qur'anic studies from the time of Islam's genesis. This can be seen through many topics like the cause of revelation (Sha'ni nūzūl), the occasion of revelation ('asbābūn nūzūl), intertextuality and etc. Orality is also one of these topics that consider the Qur'an as a drama in which the prophet and his era are in an active dialogue. Hence, this theory knows the textuality of the Qur'an as a secondary component that hides the active process of revelation. The present study with a descriptive-analytical method through investigating the viewpoints of the intended theory's believers and also separating the sense and form of each lingual expression has proven the firm linkage of the orality theory and philosophical hermeneutics issues, especially in productive meaning and has critiqued its' conclusions. Finally, it seems that the inattention to the distinction between two orality's explanations and also ignoring the difference between sense and significance are two main imperfections of this theory.
    Keywords: The Qur'an's Orality, Philosophical hermeneutics, Productive Meaning, Lingual Expression
  • Rahman Hamdi Dorbash, MohammadHosein Saeeni *, Hosein Moradi Pages 49-70

    The present paper is a descriptive-analytical study that has studied the word and concept of righteous and the position of righteous in the Holy Quran. The researcher seeks to answer these questions: What are the meanings of the word "righteous" in the Holy Quran? What does righteous deed mean in the Qur'an? The results of the research indicate that the word "righteous" in the Qur'an has different meanings. From the perspective of the Holy Qur'an and by examining different interpretations of commentators, it became clear that all interpretations agree on the belief that the righteous have a high position in the Qur'an. Given the goodness of nature, its value and dignity are higher than the goodness of action, and because of that, Prophet Soleiman first asked to succeed in righteous action and then asked to give his inherent goodness. in fact, he graded his requests and went from the bottom to the highest demands. Good deeds alone are not enough and joining a group of righteous people is important. Sometimes the deed is righteous, but the result is deviant and human being does not end up doing well and although the deed is righteous, there is a kind of one_ sidedness in it and human being is not willing to be with God's servants.

    Keywords: Righteous, Position of Righteous, Righteous Deed, Holy Quran
  • Bahrali Rezaei, Abbas Eghbaly *, Rohollah Saiiady Nezhad Pages 71-90

    In the research related to religious texts, the semantic approach is of special importance. Among the schools of linguistics, the London school pays great attention to the category of meaning and considers the causes of meaning change based on the situational context and revealing the hidden angles of the text. This research tries to introduce Firth's (the founder of the London School) opinions about the combination of texture with the discourse of the text to reach the meaning with a descriptive-analytical method, and by matching it with Surah Yusuf, it reflects its histological approach to reach the meaning. Among the results of this research is that by using semantic connections in text combinations, i.e., phonetic, morphological strains, and other signifiers that are visible in the intra-linguistic context of the text of Surah Yusuf, it is possible to determine the role of the situation as an extra-linguistic context in the process of meaning formation based on the situation of the speaker and audience and the conversations of the main and secondary actors of this surah in the social environment. From this passage, it should be said that the social environment and situational context determine the appropriate semantic discourse in the text of this surah.

    Keywords: texture, Firth, Discourse, Surah Yusuf
  • Somayyeh Jafari Malekabadi, Seyed Mahmoud Tabatabaei *, Seyyed Hosein Seyyedi Pages 91-110

    Imagery is one of the techniques of inventing and conveying meaning, and simile is one of the strongest forms of creating these images in the Qur'an. Although it is more difficult to understand the meaning of Qur'anic similes than simple addresses, it can be seen that this format is used abundantly in the Qur'an. To answer the reason for this, that is, God's purpose in portraying these similes, one must consider the final purpose of the revelation of the Qur'an; It means humanization in all areas of its existence. Since the understanding of these goals is based on the precise understanding of the simile used and its elements, in this research the similes are first analyzed exactly and then their goals are deduced; Based on this, this article will be a fundamental, theoretical, and exploratory research, and the research method is descriptive-analytical. In expressing the necessity of such this research, in addition to the fact that the lack of understanding of the meanings and purposes of these verses hinders the achievement of the guidance goal of the Qur'an, it should be kept in mind that the imagery of the Qur'an's similes has not been analyzed with such an attitude. Among the three areas of human beings, Quranic similes do not target human actions directly, but consider insights and tendencies (beliefs, moods, and emotions); Therefore, God's goals from these images can be listed in the creation, modification, and completion of these two areas.

    Keywords: Imagery, Simile, Qur'an, human's three spheres, human's insights, human's tendencies
  • Fatemeh Kazemi, Morteza Zare Beromi * Pages 111-126

    Garcés’s model in the analysis of interlingual translation includes four levels: semantic-lexical, morphological-syntactic, discourse-functional, and stylistic-practical. Each of the four mentioned levels includes subcategories that provide the possibility of extensive and comprehensive analysis in interlingual translation with a combined approach. In this research, the application of the semantic-lexical level of Garcés’s model is considered, and Fouladvand’s translation of Surah An’am is selected as a research case. The research method is descriptive-analytical. The findings of the research show that Fouladvand has used strategies such as definition or explanation, cultural or functional equivalence, syntactic expansion, syntactic reduction, and translation of a specific word into a general word and a general word into a specific word in the translation of Surah An’am. The semantic-lexical level of Garcés’s model has two other subcategories: ambiguity and adaptation; Fouladvand’s translation of Surah An’am, for example, faces the challenge of creating ambiguity due to the multiple meanings of the words of the Holy Quran in the context of the verses. Adaptation means removing the cultural reference of the source language in the target language and replacing it with an unrelated reference, adaptation is an irrational strategy in interlingual translation; This strategy does not exist in Foladvand’s translation of Surah An’am.

    Keywords: The Holy Quran, Translation, Fouladvand, Garcés’s model, Semantic-lexical level
  • zahra Roostaie, Hamid Imandar * Pages 127-146

    The problem of the order and continuity of Quranic verses is one of the first problems discussed and researched by advanced scientific research of Quranic scientists. From about the third century of Hijra to the present era, Muslim scientists to answer doubts raised in this field, have entered and turned to the explanation and refinement of various theories. In the contemporary century, some Orientalists such as Neal Robinson and Michel Cuypers have dealt with the problem of the order of the Qur'an with linguistic approaches. They have created patterns in explaining the order and continuity of the Quran, especially in the long Madani surahs. Comparative analysis and explanation of these surahs are considered in this research. Finally, it is possible to introduce components such as dealing with long Madani Surahs, thematic classification of verses, Latin nomenclature, the use of similar indicators to discover the relationship between parts, focusing on the central structure and referring to intertextuality as common features of the two models. Compared to Robinson, Cuypers has made distinctions in his proposed model by focusing on issues such as the use of assonance as an indicator for the existence of a relationship between different parts of the text, the limitation of the number of parts in the lower levels, and paying attention to the micro and macro levels, as well as being more systematic and structured.

    Keywords: Order of the Qur'an, coherence of the Qur'an, orientalists, Michel Cuypers, Neal Robinson
  • Abazar Kafi Mousavi * Pages 147-162
    Text coherence refers to a set of connected and related sentences. Qur'anic scholars have used many structural models to prove the coherence and relationship between verses of the Qur'anic surahs and have achieved new dimensions of the order and structure of the surahs. In this regard, a process named "Semantic Circles" has been designed, which can be a practical method to understand how the verses of a surah are connected. In this process, first, the content of each surah is divided into several semantic circles based on the topic, purpose, structure, and homogenous context; Then the logical connection between these semantic circles is examined. This essay, with a descriptive and analytical approach, applied the process of semantic rings to Surah Dhariyat to find an answer to the question of how the application of the process of Semantic Circles leads to the discovery of the textual coherence of Surah Dhariyat. The result is that the content of the answer to the oath, which expresses the sure fulfillment of God's promises, is placed as the central circle of the Surah and the rest of the circles are arranged in line with its proof and credibility. To ensure the fulfillment of His promises, God has invited man to think about earthly, heavenly, and spiritual signs.
    Keywords: textual coherence, Connection of Verses, Semantic Circles, Surah Dhariyat
  • Majid Rejali, Mohammad Reza Yousefi * Pages 163-182

    To understand the meaning of the metaphor, various theories have been proposed by linguists and semantic experts, including substitution, comparative theories, etc. In this regard, the comparative perspective is more inclusive than other theories, which was also common among traditional linguists. Hence, it is important to investigate the effects of this theory on the understanding of metaphoric meanings in the Quran, especially the Jar letters. This indicates which groups of translators have applied this method to translate the metaphoric meanings and whether or not they have constantly used this style in their translations. Generally, this research is a significant move to recognize the stylistics of translating the Quran’s metaphoric meanings. No research has ever been undertaken to examine this approach so far. Based on the findings, none of the translators have systematically used this method; rather, they have used the methodologies optionally.

    Keywords: Quran, translation, transfer of metaphor, prepositions