به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

فهرست مطالب حیدر خضری

  • حیدر خضری*
    بخش اول مقاله سعی بر آن دارد تا خوانش های جدیدی از داستان مجنون لیلی ارایه دهد. بخش دوم مقاله با رویکردی میان رشته ای و پسااستعماری به بررسی تاریخ سیر و تحول این داستان از ادبیات قرن هفتم هجری عربی تا اولین اقتباس اوپرایی آن در جهان اسلام (1908- در آذربایجان)، اولین اقتباس سینمایی آن به زبان مالایی (1933- در بنگلادش)، اولین پژوهش کاربردی در عرصه ی ادبیات تطبیقی (40/1398- در ایران)، وبالاخره جدیدترین اقتباس سینمایی آن (2011-در آمریکا) بپردازد. مهمترین دستاوردهای این سفر میان رشته ای و فراملی و فرهنگی بررسی و تحلیل شده اند. مقاله با پیشنهاد جایگزین کردن مدل خطی- عمودی- ثنایی رایج در مطالعات ادبیات تطبیقی جهان اسلام با مدل دایره ای- افقی- تعددی بینارشته ای و پسااستعماری به کار خود پایان می دهد.
    کلید واژگان: لیلی و مجنون, ادبیات تطبیقی, ترجمه, مطالعات میان رشته ای, مطالعات پسااستعمار}
    Haidar Khezri *
    The love story of Majnun Layla, a legend that originated in the Middle East, has been translated and retold so often that it has become part of our global literary imagination. The story has been often received, compared, and studied in connection to Shakespeare’s Romeo and Juliet. This is despite the fact that there are fundamental differences between the two masterpieces, not to mention that the reception of Majnun Layla has exceeded literary reception, extending to other media. The first part of the article presents new social, political, religious, and literary interpretations of Majnun Layla. The second part of the article discusses the legend’s migration from seventh-century Arabic culture to its operatic adaption in Azerbaijan in 1908 (the first opera to be staged in an Islamic context), its first cinematic adaptation in Malay language in 1933 in Bangladesh, its first scholarly treatment in comparative literature in Iran in 1938-1940, and finally its most recent cinematic representation in the 2011 American movie Habibi. The article notes the most important achievements and elements that have been added to the story during the legend's cross-cultural and multidisciplinary journeys. The article concludes by proposing that the multiple-horizontal-circle model of comparative literature and post-colonial studies is more adequate for understanding texts like Majnun Layla than the conventional binary-vertical-linear model for research in Arabic and Middle Eastern comparative literature and world literature.
    Keywords: Majnun Layla, Comparative literature, Translation, Migration, Post-colonial Interdisciplinarity}
  • حیدر خضری*

    القسم الاول من هذه المقاله یتطرق إلی تاریخ نشاه الادب المقارن وتطوره فی العالم العربی مسلطا الضوء علی قراءه جدیده للاحدث التطورات فی العالم العربیکالربیع العربی او الربیع الإسلامی فی ضوء التجربتین العربیه والإسلامیه فی الدرس المقارن للادب. اما القسم الثانی فیتتبع کیفیه خروج الادب المقارن العربی من هامش الادب المقارن الغربی واحتلاله مرکز الادب المقارن فی العالم الإسلامی، کما یبین کیفیه ومدی تاثیر الادب المقارن العربی فی نشاه الادب المقارن وتطوره فی الادب الفارسی. المقاله تنتهی بنظره نقدیهحول الکتب النظریه والتطبیقیه العربیه المترجمه إلی الفارسیه وکذلک اهم النتائج التی وصل إلی ها المولف من خلال قرائته لهذه المصادر. منها: تمیز الادب المقارن العربی بکثره المولفات والمترجمات فی مجال الدرس المقارن للادب، وبسعیه الحثیث لتاسیس مدرسه عربیه او إسلامیه فی مجالات البحث فیه، وکذلک بلعب دور الوسیط الذی اداه بین محافل الادب المقارن الغربی والادب المقارن الفارسی، واخیرا الدور الموثر الذی اداه فی نشاه الادب المقارن وتطوره فی إیران من خلال الکتب المترجمه من العربیه إلی الفارسیه.

    کلید واژگان: الادب المقارن, نظریه التلقی, الترجمه, استقبال الادب المقارن فی إیران}
  • حیدر خضری
    این مقاله سعی بر آن دارد که ارزشهای جغرافیایی ادبیات تطبیقی معاصر را در ارتباط با رشته های تاریخ و مطالعات منطقه ای مورد بررسی قرار دهد. گلچینهای ادبی رایج در این زمینه، مخصوصا تازه ترین نسخه ی «گلچین تئوری و نقد نورتن» (2010) در این راستا مورد بررسی قرار گرفته اند. سوال تحقیق به این گونه است: چرا ادبیات تطبیقی که در جهت تثبیت موقعیتش با چارچوب های پسا استعماری عمل می کند؛ همواره نگاهی اروپا محور دارد. در حالیکه در روندی تاریخی و در قالب نهادی و تجربی نسبت به آرشیوهای غیر اروپایی دید بازتری داشته است. دستاوردهای منتقدان ادبی و نظریه پردازان عرب و ایرانی از عبدالقاهر جرجانی (و. 1078) تا محمد غنیمی هلال (و. 1968) در عرصه ی مطالعات ادبیات تطبیقی به دقت مورد بررسی قرار گرفته است. همچنین مشارکتهایی که ممکن است در آینده ای نزدیک از این مناطق در قالب نویسندگان عربی و فارسی که میراث اروپایی را به نقد و چالش بگیرند؛ مورد توجه بوده است. بازتاب تفکرات فرانکو مورتی و دیوید دمروش در ارتباط با ادبیات جهانی گذشته و آینده در دیالوگ برنامه هایی برای ادبیات تطبیقی قرار گرفته است که به وسیله ی گایاتری سپیواک، امیلی اپتر و ستنلی کورنگولد پیشنهاد شده بود. مقاله ی پیشرو در این راستا این دو پیشنهاد را به تفصیل ارائه داده است: اولا، جغرافیای متفاوت رشته ها با منشا مکانی تئوری های ادبی هماهنگ شود. دوما، توجه بیشتر به انعطافهای فرهنگی، زمانی و سیاسی ادبیاتهای مختلف که در برگیرنده آرشیو این رشته هستند؛ صورت گیرد. چالش های خاص جهانی شدن ادبیات تطبیقی در ارتباط با موانع اساسی مدرنیته مورد بررسی قرار گرفته است.
    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی, نظریه ادبی, تاریخ روشنگری, گلچین ادبی}
  • حیدر خضری*
    تهدف هذه المقاله إلی دراسه اثر ابی العلاء المعری فی الشاعر الفارسی المعاصر «فریدون توللی» ، بدءا من التعریف بحیاه الشاعرین، ثم بیان العوامل المساعده علی نشاه ظاهره «جنایه الاب علی الابن» عندهما، و من ثم دراسه اثر ابی العلاء المعری فی فریدون توللی فیما یخص هذا المجال، مشیرا إلی «الدلیل النصی» و «ما فوق النصی» لإثبات هذا التاثر و التاثیر، و بیان کیفیه تعرف فریدون توللی إلی ابی العلاء المعری و مدی تاثره بابی العلاء المعری فی نظریته «جنایه الاب علی الابن». تفید نتائج هذا المقال التی استقصینا من خلال تاملنا فی شعر التوللی قلبا و قالبا ان الشاعر تاثر فی افکاره و آراءه بالشاعر العربی، ابی العلاء المعری، عالما ان هذا التاثر جاء فی إطار الشکل و الظاهر اکثر مما جاء فی إطار المعتقدات.
    کلید واژگان: ابوالعلاء المعری, فریدون توللی, جنایه الاب علی الابن, الادب المقارن, النظره التشائمیه}
  • Haidar Khezri
    This article studies the appearance and development of comparative literature in Turkey. In the first part of the article, the researcher discusses how the culture of “comparisons” in Turkish classic literature is related to the geography of Islamic/Islamicate world, especially to that of the Persian or Arabic culture. The second part of the article is focused on how the comparative approach in contemporary Turkish literature has been defined in terms of the Greco-Roman, French, German and recently English cultures. Challenges and tensions resulted by the temporal and spatial discordance between Eastern and western cultures, classic and contemporary literary traditions and their impact on comparative literature in Turkey will be elucidated. This article reaches its conclusion by proposing an "on-border" hybrid identity for comparative literature in Turkey with regard to the questions of time and place, and also by providing a bibliography of original and translated researches.
    Keywords: Comparative Literature in Turkey, East, West, Istanbul, On, border}
  • حیدر خضری
    در این مقاله سعی شده است تا کتاب شناسی نسبتا کاملی از کتاب های نظری ادبیات تطبیقی در دو حیطه ترجمه و تالیف ارائه شود. دامنه مکانی تحقیق دربرگیرنده کشورهای عربی و ایران و دامنه زمانی تحقیق از آغاز تا ابتدای سال 1391.ش/2012م، و دامنه زبانی آن شامل زبان های عربی و فارسی است. در این کتاب شناسی، علاوه بر شناسه کتاب، به مهم ترین نکات موجود در رابطه با پیوندهای زبانی و ادبی عربی فارسی اشاره شده است. در برخی موارد نیز اشتباهات و کم دقتی های سایر پژوهشگران ایرانی و عرب زبان در این زمینه گوشزد شده است.
    کلید واژگان: کتاب شناسی, ادبیات تطبیقی در جهان عرب, ادبیات تطبیقی در ایران}
  • دکتر حیدر خضری
    این مقاله سعی بر آن دارد تا به بازخوانی روند پیدایش وپیشرفت ادبیات تطبیقی و نیز پژوهش های تطبیقی بین فارسی وعربی در ایران وجهان عرب بپردازد وبا تمرکز بر روی جریان به حاشیه رانده شده ی اسلامی-شرقی ادبیات تطبیقی این کشورها، فضل وپیشگامی جریان عربی-فرانسوی ادبیات تطبیقی جهان عرب را در بکارگیری واژه ی«الادب المقارن» (ادبیات تطبیقی)، ونیز در نگارش اولین پژوهش عملی وآکادمیک، به چالش بکشد وآن را به گرایش عربی-فارسی بدهد. همچنانکه فضل وپیشگامی جمشید بهنام در ایران را در بکارگیری واژه ی «ادبیات تطبیقی» در کتابش «ادبیات تطبیقی» رد کند وبه مقاله ای دیگر از خود بهنام بدهد. مقاله به طور کلی به بررسی عوامل ومراحل پیدایش وپیشرفت پژوهشهای تطبیقی بین عربی و فارسی در کشورهای عربی و ایران می پردازد و مهمترین تغییراتی را که این محافل در راستای اهداف سیاسی و دینی و نیز بومی ساختن این مکاتب وسازگاری آن با محافل شرقی واسلامی ونیز خارج شدن از حاشیه ی خود محوری ادبیات تطبیقی غربی ایجاد کرده اند؛ در سه حیطه ی تئوری، زمان و مکان مورد نقد و بررسی قرار می دهد. این تغییرات در حیطه ی تئوری به پیدایش «مکتب عربی» و«مکتب اسلامی» ونیز تمرکز بر «مکتب فرانسوی» وتا حدی «مکتب آمریکایی» و نادیده گرفتن سایر مکاتب انجامیده است؛ همچنانکه در حیطه ی زمانی منجر به تمرکز بر ادبیات کلاسیک عربی وفارسی و در حیطه ی مکانی به محدود ساختن جغرافیایی ادبیات تطبیقی در کشورهای اسلامی مخصوصا مصر، لبنان، سوریه وایران شده است.
    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی, پژوهشهای تطبیقی بین عربی وفارسی, جغرافیای ادبیات تطبیقی, مرکز و حاشیه}
    Dr. Haidar Khezri
    This article is intended to re-read the rise of comparative literature and its development in the Islamic world in general and the Arab countries and Iran in particular, highlighting on the eastern islamic trend that have been marginalized by the western islamic trend on which the comparative studies in these countries have been centered, in order to gain access to a fuller and wider identity for comparative literature in the Muslim world, and in order to complement the picture of the reality of global comparative literature. The article try, also, to remove from the western islamic trend the virtue of temporal priority in using the term "comparative literature" and attributed it to the eastern islamic trend, in addition to trying to assign a part of the virtue of establishment of comparative literature in the Islamic world to the classical Arabic and Persian literatures. The article deals with the most important phases of comparative studies between the literatures of Muslim peoples, as well as the changes in comparative literature created by certain forums - as "Arab unity" and "Islamic unity"- for political and religious purposes, to make comparative literature consistent with the eastern and and Islamic societies. These things in comparative literature in the islamic world lead to focus on the "French School" in Comparative Literature, as well as the to the rise of the terms "Arab School" and "Islamic School" in the face of of other western and eastern trends in comparative literature, and led, on the level of time, to focus on the classical period, in which the islamic world had the ideal unity of all its aspects, and, finally, lead, on the geographical level, to the narrowing of the circle of comparative literature to the literatures of islamic peoples and delete the other western and eastern literatures from the circle of its interest, in order to go out of the margins of the western center, which does not see in the literatures of islamic peoples, in particular, any weight in the international comparative literature.
    Keywords: comparative literature, The Geography of Comparative Literature, comparative studies between Arabic, Persian literatures Center, Margin}
  • حیدر خضری
    تجربه مطالعات ادبیات تطبیقی کشورهای اروپای شرقی یکی از تلاش های سودمند در این زمینه می باشد. علی رغم این که مکتب اروپای شرقی ملی گرایانه وسوسیالیستی است، اما دارای گرایش های انسانی و جهانی می باشد و بعد از دو مکتب فرانسوی و امریکایی مشهورترین مکتب ادبیات تطبیقی به شمار می رود. روند شکل گیری، سیر تحول ادبیات تطبیقی در این کشورها، بیان دیدگاه خاص آنها در خصوص پژوهش های تطبیقی، و وجه تسمیه های گوناگونی این مکتب ادبیات تطبیقی از جمله مسائل مورد توجه پژوهش گران بوده است. با عنایت به تعامل درخور و توجه کشورهای اروپای شرقی به ادبیات سایر کشورها و مخصوصا کشورهای شرقی واسلامی، مساله ضرورت توجه به دیدگاه این کشورها مطرح می شود، تا از این طریق، علاوه بر تقویت روند گسترش دایره پژوهش های تطبیقی، از پدیده خودمحوری هم که در بعضی از پژوهش های تطبیقی غربی شاهد شکل گیری آن هستیم، کاسته شود.
    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی, مکتب های ادبیات تطبیقی, کشورهای اروپای شرقی}
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال