به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه

semio-semantics

در نشریات گروه ادبیات و زبان ها
تکرار جستجوی کلیدواژه semio-semantics در نشریات گروه علوم انسانی
تکرار جستجوی کلیدواژه semio-semantics در مقالات مجلات علمی
  • اصلان استواری*
    مطالعه گفتمان ادبی از دیدگاه نشانه معناشناسی، افق جدیدی را برای درک و تحلیل و پیچیدگی های زبان شعر غنایی و مفاهیم بنیادین موجود در آن گشوده است. از دستاوردهای مهم نشانه معناشناسی این است که دریابیم دیگر سخن ادبی را نمی توان به واژه ها و جمله ها محدود کرد و غالب فرایندهای ادبی از مرز جمله درمی گذرند و به گستره بزرگ تری به نام گفتمان می رسند؛ بنابراین حتی برای درک درست واژه هایی چون «عشق» و «هجران» که از مفاهیم بنیادین شعر غنایی فارسی به شمار می روند، باید این واژه ها و سایر واژه های مرتبط با آن را در پیوند با کلیت گفتمان مربوط به آن مطالعه کرد. گفتمان عاطفی یکی از حوزه های اصلی بیان احساس در شعر به شمار می رود. ازآنجاکه شکل گیری گفتمان عاطفی هر شعر با انتخاب واژه ها آغاز می شود، در این مقاله با روش توصیفی - تحلیلی کوشش شده است سازوکار تولید و دریافت معنا براساس شبکه واژگانی و فرایندهای عاطفی آن در شعر بررسی شود؛ بدین منظور به صورت موردی، شعر غنایی امیر معزی با مطلع «ای ساربان منزل مکن جز در دیار یار من...» انتخاب شده و سپس به چگونگی مفهوم «هجران» با عناصر عاطفی گفتمان، همچون: «جسمانه»، «صحنه پردازی عاطفی»، «اتصال و انفصال گفتمانی» و...، پرداخته است. نتایج نشان می دهد که چگونه در تحلیل این شعر مفهوم بنیادین هجران به عنوان هسته اصلی، مسیر گفتمانی را طی می کند و بر همه عناصر گفتمان عاطفی از قبیل: نقش جسم ادراکی، صحنه پردازی عاطفی، اتصال و انفصال گفتمانی، چشم انداز یا دورنماسازی، نقش افعال موثر و نقش آهنگ و نمود سایه می افکند و سبب انسجام گفتمان عاطفی می شود. همچنین با در نظر گرفتن مفهوم بنیادین و شبکه واژگانی و عناصر دخیل در فرایند عاطفی می توان عاطفه را در شعر غنایی به صورت روشمند مورد تحلیل، بررسی و حتی ارزیابی قرار داد.
    کلید واژگان: شعر غنایی، گفتمان عاطفی، هجران، شبکه واژگانی، نشانه معناشناسی
    Aslan Ostovari *
    The study of literary discourse from Semio-semantic point of view has opened a new horizon for understanding and analyzing the complexities of the language of lyrical poem and its fundamental concepts. One of the most important achievements of Semio-semantics is to acknowledge that literary speech is no longer considered as bound to words and sentences and that most of the literary processes go beyond the boundary of sentence into a larger totality called discourse. Therefore, even for an accurate and thorough understanding of the words like ‘love’ and ‘parting,’ which are among the fundamental concepts of Persian lyrical poem, we need to study these words and other related terms in association with relevant discourse totality. Emotional discourse is considered as one of the main domains of expressing feeling in poetry. Since the formation of emotional discourse in every poem begins with diction, this analytical – descriptive research initially investigates the mechanism of the production and perception of meaning, based on the lexical network and its emotional processes in poetry. In doing so, to show the emotional discourse in poetry, this article focuses on the lyrical poem “Thou Cameleer! Take not Shelter...” (Ey sārebān manzel makon …) by Amir Moezi to deal with the meaning of parting (Hijrān) in association with the emotional elements of discourse such as body proper, emotional scenery, discourse disconnection and connectivity. The results of the analysis shows that the fundamental meaning of parting in this poem becomes the core concept, overshadowing all the elements of emotional discourse such as body proper, emotional scenery, discourse disconnection and connectivity, perspective as well as the role of affective verbs, rhythm, and manifestations to reinforce discourse coherence. Also, by considering the relationship between fundamental concepts and lexical network and the elements involved in the emotional process, it is possible to methodically analyze and evaluate emotions in lyrical poetry.
    Keywords: Lyrical Poem, Emotional Discourse, Parting) Hijrān), Lexical Network, Semio-Semantics
  • منیره پنج تنی، فرنوش شمیلی*
    پژوهش حاضر به توصیف و تحلیل نشانه-معناشناختی پدیداری سه نقش مایه درخت از سه نقاش نوگرای ایرانی می پردازد. از آن جاکه نقش مایه درخت نه در فرم ارجاعی خود بلکه در ساحت نشانه-معناشناسی همواره از تعریف پذیری می گریزد، هدف پژوهش حاضر بازخوانی و بازیابی معانی جدید و تودرتوی درخت در قالب نظام های دیداری است. روش این پژوهش نشانه-معناشناختی پدیداری با تمرکز بر مولفه های دیداری است. نمونه ها - هم برای نقاشان و هم برای نقاشی ها- به طور هدفمند از میان نقاشان نوگرای ایرانی که توجه ویژه ای به پدیدارهای متفاوت درخت داشته اند، برگزیده شده است؛ نقاشان عبارتند از داوود امدادیان، ابوالقاسم سعیدی، عبدالله عامری الحسینی که از هر کدام دو نقاشی با محوریت درخت انتخاب کردیم. داده ها به صورت کتابخانه ای از منابع چاپی و برخط گردآوری شده و براساس فرایندهای پژوهش نشانه-معناشناسانه توصیف، تحلیل و مقایسه شده است. در نهایت با عبور از تمام مراحل یاد شده، داده ها حاکی از آن است که شوش گر الف/نقاش از طریق پیوند کارکرد حسی-ادراکی و زیبایی شناختی، نقش مایه درخت را در نقاشی بازنمایی می کند و در فرایندی گفتمانی از ویژگی های رخدادی، شوشی، تنشی، پدیدارشناختی و جسمانه ای برخوردار می شود و با تکرار چنین فرایندی از جانب شوش گر ب یا مفسر/نگرنده، در گذر از لایه های معنایی و فرهنگی، بازآفرینی معنای درخت با انباشت لایه های بیشتر به طور مداوم رخ می دهد.
    کلید واژگان: نشانه -معناشناسی، پدیدارشناسی، نشانه-معناشناختی پدیداری دیداری، درخت
    Monireh Panjtani, Farnoush Shamili *
    The current paper is a phenomenal semio-semantic study of the tree in Iranian modernist paintings. The motif of the tree would escape definition if confined to its semio-semantic dimension. That is why the present study intends to find new meanings for the complicated motif of the tree within the visual frameworks. The focus on the visual elements is central to this semio-semantic method. Interestingly, some Iranian modernist painters were preoccupied with the phenomenon of the tree in different forms. I have selected some works by Davoud Emdadian, Abulqasem Sa’idi, and Abdullah Ameri Alhosseini (picking two works from each artist). Along with the desk research including library and online sources, the data have been collected and analyzed according to the semio-semantic approach. The data shows that the becoming agent A/painter represents the motif of the tree by drawing a connection between the sensory-perceptual and the esthetic functions. Moreover, in the discursive processes, the becoming agent A/painter takes the advantage of elements such as the event, becoming, tension, phenomena, and body. The becoming agent B or the interpreter’s repetition of the process, during the passage through different layers of meaning and culture, re-creates the meaning of the tree as different layers are accumulated.Keywords: semio-semantics, phenomenology, phenomenal semio-semantics of the visual, tree
    Keywords: Semio-semantics, phenomenology, Visual phenomenal semio-semantic, Tree
  • نادیا وارمیلی، فروغ کاظمی*

    نشانه معناشناسی گفتمانی برآیند نشانه شناسی ساختگرا و نظام روایی مطالعات معنایی است. این دیدگاه جریان تولید معنا را با شرایط حسی-ادراکی پیوند می زند. هدف مقاله حاضر بررسی ساختار روایی جایگاه حیوانات در داستان های کلیله و دمنه از دیدگاه نشانه معناشناسی گفتمانی است. مسیله اصلی پژوهش آن است که در اثر مذکور، چگونه استعلای شوشی در روایات جاری می گردد و تجلی می یابد. روش پژوهش از نوع توصیفی-تحلیلی است و داده ها شامل ده باب حکایت های کلیه و دمنه است که به شیوه اسنادی گردآوری شده و مورد بررسی قرار گرفته است. اندیشه ی اصلی در تحلیل ساختار مورد نظر، آن است که افراد به طور گسترده به تجارب خود معنا می دهند و آن ها را در قالب داستان منتقل می کنند. نتایج پژوهش نشان می دهد که در هر روایت بسته به ماجراها و اتفاقات به وجود آمده، نظام های گفتمانی متفاوتی قابل مشاهده و تبیین است. این روایت ها به لحاظ کارکرد نشانه-معنایی به عنوان یک گفتمان معنادار در خدمت القای پیام اخلاقی به مخاطب است و راوی انتزاعی با لایه لایه کردن متن غالبا از کنش ها به شوش می رسد. نتایج حاکی از آن است که در غالب روایات، نظام شوشی بر نظام کنشی غلبه می یابد و سپس، نظام های گفتمانی دیگر از قبیل نظام های تصادف، رخداد و تطبیق را فرا می خواند. یافته ها مبین این واقعیت است که نظام شوشی به شیوه هایی گوناگون، گاه با مقاومت در برابر وضعیت تثبیت شده از طریق کنش های انتقام جویانه، گاه با نظام محافظه کاری گفتمانی و اصل تطبیق و گاه با نظام گفتمانی خطرپذیری تولید معنا کرده و بدین ترتیب، راه ورود به استعلای وجودی روایات حیوانات را در حکایت های کلیله ودمنه را فراهم نموده و معنا را تحقق بخشیده است.

    کلید واژگان: نشانه‏شناسی، نشانه‏‏معنا‏شناسی، گفتمان، گرمس، کلیله‏ودمنه، روایت، زبان شناسی اجتماعی
    Nadia Varmili, Foroogh Kazemi *

    Semantics and semiotics of discourse are the results of structuralist semiotics and the narrative system of semantic studies. This approach links the flow of meaning production with sensory-perceptual conditions. The main purpose of this article is to investigate the narrative structure of the position of animals in the stories of Kelileh and Demneh from the perspective of semiotics. The main issue of the research is how the state transcendence is manifested in the current narrations. The research method is descriptive-analytical and the data are ten chapters of Kelileh and Demneh anecdotes which have been collected and examined in a documentary manner. The main idea is that people broadly interpret their experiences and convey them in the form of stories. The results of the research show that in each narrative, depending on the events and happenings, different discourse systems can be observed and explained. Narratives serve to convey a moral message to the audience in terms of the function of semio-semantics as a meaningful discourse and the abstract narrator often take the state system by layering the text. The results indicate that in most of the narrations, state system overcomes the action system and after that, calls for other systems of discourse, such as systems of coincidence, event, and adaptation. The findings indicate the fact that the discursive state system in various ways produces meaning sometimes by resistance to the stabilized situation along with retaliatory actions, sometimes, with a system of discourse conservatism and adaptation principle, sometimes with the discourse system of risk-taking and thus provides the way to enter the existential transcendence of animal narrations. The analysis shows that in the tales of this masterpiece, and has realized the meaning.

    Keywords: Semiotics, Semio-semantics, Discourse, Greimas, Kelileh, Demneh, Narration, sociolinguistics
  • حسن بشیرنژاد*، فاطمه دادبود، حمیدرضا شعیری

    این مقاله، به بررسی روند روایت پردازی در داستان هزار و یک شب از دیدگاه نشانه معناشناسی با تحلیل سیرحرکت از ساختار روایی بر اساس الگوی کنشی گرمس می پردازد. رویکرد نشانه- معناشناسی نوین از  ساخت گرایی پا فراتر گذاشته و وارد حوزه گفتمان روایی شده است و شرایط تولید و دریافت معنا در گفتمان را به وجود آورده است .این پژوهش درصدد است تا دریابد که چگونه ساختارهای روایی تودرتو در روند روایت پردازی هزار و یک شب به فرآیند گفتمانی نشتی پیدا می کند و فضای تنشی (حسی - ادراکی) حاصل از روایت پردازی، فرآیند تولید معنا را کنترل و بازآفرینی می کند. تحلیل روند روایت پردازی در این داستان نشان می دهد که هرگز روایت ها بدون شکل گیری نظام گفتمانی شکل نمی گیرند. از طرفی، مقاومت راوی، شهرزاد، بحران عاطفی و نقصان معنا را طی روایت پردازی های متمادی در شهریار به استعلای معنای حضور تغییر می هد. وی با بهره گیری از ابزار زبان روایت، موقعیت نابسامان اجتماعی و شرایط روحی شهریار را تغییر می دهد و در نهایت تزریق انرژی و ممارست شهرزاد در فضای گفتمانی باعث شده است تا شرایط تثبیت شده نامطلوب به شرایط رهایی بخش تبدیل شود و شهریار در مقابل معنای جدیدی از زندگی و هستی در جهان قرار بگیرد. این تغییرات حاصل از جهش های دازاینی او بعد از شنیدن روایت پدیدار شده است. برای رسیدن به دازاین جدید، او ابتدا باید دازاین قبلی معیوب خود را نفی کند تا بتواند از آن دازاین بحران زده عبور کند و وارد دازاین جدید و بهبود یافته شود. این گفتمان روایی بوشی است که در سیر روایت پردازی هزار و یک شب دیده می شود. سلب دازاین قبلی شهریار که دازاینی مخرب و ویرانگر بوده است مدت طولانی زمان برده است که ورود او را بعد از شب صد و چهل و ششم در دازاین جدید سبب شده و او با این روایت پردازی ها در چاله ی معنایی جدیدی افتاده است. این چاله معنایی دیگر زجرآور  و کشنده نیست و او را از کرامت انسانی دور نمی کند و عدالت و دادگری را به او برگردانده است.

    کلید واژگان: نشانه - معناشناسی، هزار و یک شب، نظام گفتمان روایی، روایت پردازی
    Hassan Bashirnezhad *, Fatemeh Dadbood, HamidReza Shairi

    The modern semio-semantic approach has gone beyond structuralism and entered the realm of narrative discourse, creating the conditions for the production and acquisition of meaning in discourse. This paper, examines the process of narrating in One Thousand and One Nights from a semio-semantic perspective by analyzing the movement from the narrative structure to the narrative discourse systems using the Greimas model. The purpose of the study is to discover how embedded narrative structures leak into the discursive structures of the story, and the tense (sensory-perceptual) space created by the narrative process controls and recreates the process of meaning production. Analysis of the narrative process in this work shows that narratives are never formed without the formation of a discourse system. On the other hand, the resistance of the narrator, Shahrzad, changes the emotional crisis and the lack of meaning in Shahriyar during the narration of several narratives to change the meaning of the presence of change. Using the tools of narrative language, he changes Shahriyar’s socially deplorable situation and mental state, and finally Shahrzad’s energy injection and practice in the discourse space has caused unfavorable stabilized conditions to become liberating conditions, and Shahriyar is confronted with a new meaning of life in the world. These changes are the result of his Dasein mutations after hearing the story. Shahriyar, in order to be himself and to fill his emotional vacuum, by being in the path of narration, takes away his previous Dasein and enters a new Dasein. In order to reach a new Dasein, he must first discard his faulty and critical previous Dasein in order to enter a new and improved Dasein. This is what puts him in front of another meaning of life and existence. The changes resulting from the Daseini mutation in existential discourse system are sometimes so profound that it is difficult to see a trace of the past. Perhaps it can be admitted about Shahriyar that he was accompanied by a great Daseini leap and the resulting changes were so profound that they were also observed by the people of that land.

    Keywords: Semio-semantics, One thousand, One Nights, Narrative Discourse System, Narration, Graimes Model
  • نسرین اسماعیلی، محمدرضا فارسیان، حمیدرضا شعیری
    نشانه معناشناسی به بررسی نشانه به منظور دستیابی به معنا می پردازد. بر مبنای این دیدگاه نشانه و معنا دو عامل وابسته به یکدیگرند و یکی بدون حضور دیگری هیچ است. از جمله مسائلی که در زبان شناسی و معناشناسی مطرح است چندمعناییست که مترجمان را با مشکل روبه رو می سازد و می تواند معیار برتری ترجمه در نظرگرفته شود. چندمعنایی در قرآن نیز حائز اهمیت است؛ زیرا به دلیل فراوانی وجوه برخی واژگان قرآن، مشکل می توان معنای درست را بیان کرد و حضور این پدیده ابعاد گفتمانی متنوع را ایجاد می کند و مسیر گفتمان را تغییر داده و به سوی هدفی خاص به پیش می برد. در ترجمه این واژگان، بافت و واحدهای هم نشین بسیار مهم می باشند. مترجم بافت را با مراجعه به کتب تفسیری معتبر دریافت کرده و به مدد کلمات هم نشین به تحلیل معنایی می پردازد. در این پژوهش، پس از بیان گفتمان غالب قرآن، دو واژه چندمعنایی «ذکر» (آیه 9 سوره جمعه) و «خیر» (آیه 30 سوره نحل) با توجه به بافت و واحدهای هم نشین و به منظور دریافت معنای صحیح بررسی شده و سپس چگونگی معادل گزینی این واژگان توسط هفت مترجم فرانسوی، یعنی ماسون، ساواری، شورکی، برک، گروس ژان، بلاشر و کازیمیرسکی تحلیل شده است. همچنین ترجمه پیشنهادی ارائه شده و در نهایت به این سوال پاسخ داده شده که مترجم چگونه می تواند در عین وفاداری نسبی به متن مبدا، فحوای کلام را به مخاطب انتقال دهد.
    کلید واژگان: نشانه معناشناسی، چندمعنایی قرآن، ذکر، خیر، فرانسه
    Nasrin Esmaeili, Mohammad Reza Farsian, Hamid Reza Shairi
    IntroductionSemio-semantics is the study of language that begins with a sign but focuses on the meaning often based on the relationship between two language plans (i.e. the forms of expression and content). Accordingly, neither sign nor meaning can be effective without each other. As the sign justifies the presence of meaning, meaning also makes the presence of the sign efficient, effective, and necessary, and the sign, by being in the process-system, produces meaning, a meaning that is not frozen or static because the process in which signs are located are dynamic and inexhaustible.
    One of the concepts in linguistics and in the semantic investigations is polysemy which refers to multiple meanings of a word. It is believed that there is a relationship between multiple meanings of a word. Linguistic signs are rarely monosemous. Except for scientific terms, many terms have multiple meanings which are determined according to the context they appear in. Polysemy is a concept introduced at the end of the previous century by Bréal (1897) to describe words that kept their old meaning besides a new meaning. To understand the correct meaning of a polysemy, context should be used. Context is a network of relationships that exist between form (grammar and lexis) and the outside world, and forms the referential meaning of the language. Besides context, paying attention to the adjacent units (co-text) may also help the recipient to understand the meaning better, especially in cases in which a word has multiple meanings or its meaning is not clear.
    MethodologyIn the Holy Quran, the semantic topic is also of great importance because most of the Quran's words have several meanings, indicating the aesthetic richness of this sacred text. The presence of several meanings in the Quran leads to a variety of discursive dimensions, which means that this phenomenon changes the path of discourse and causes three types of discourse with functional, cognitive, and emotional-existential characteristics. Moreover, this phenomenon causes ambiguity for the reader and especially for the translator of the Quran. Each verse has been revealed due to a particular situation and a specific purpose. The Holy Quran is a narration devoted to a particular discourse system, based on which the sender drives the process of the discourse. The course of narration goes as well along with the goals of that system. In this study, after mentioning the dominant discourse of Quran, the two words "Zikr" (verse 9 of Surah Al-Jumua) and "Khayr" (verse 30 of Surah An-Nahl), which are two words of the Quran with multiple meanings, were analyzed semiotically according to the context and co-texts to understand the exact meanings of the words in the verses. Afterwards, the equivalents chosen by seven French translators including Masson, Savary, Chouraqui, Berque, Grosjean, Blachère, and Kasimirski were analysed, and then, a new translation was presented. In the end, the study tried to find an answer to the question how the Quran’s translator can transfer the verbal content to the audience in the same relative allegiance to the source text.
    DiscussionIn this study, it was found that the seven French translators mentioned above did not succeed in translating the words "Zikr" and "Khayr" because they only sufficed to the form of the words and did not seek the their inner meaning. To understand the Quran and its vocabulary as a sacred text without any distortion, one must consider two factors of context and co-text simultaneously, because the examination of the text of the Quran and the determination of the Quran's vocabulary items are very difficult due to the abundance of vocabulary.
    ConclusionTherefore, it was better for the translators to understand the text of the verse by referring to the interpretative books first and, then, they could communicate the bunch of meanings in a word, using the adjacent words. The most appropriate way of translating the Quran is group translation where one translates the Quran, and the result of his efforts is evaluated by a group specialized in various sciences, including Arabic literature, Quranic sciences, linguistics, etc. The possible errors that result from the translator's monograph would be eliminated, thus allowing the transmission of the implicatures to the audience since less common mistakes usually occur in group work.
    Keywords: Semio-semantics, Polysemy of the Quran, Zekr, Khayr, French
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال