حوزه زبانی ترجمه متن قرآن قدس با استناد به ویژگی واژگانی
نویسنده:
چکیده:
امروزه واژه های عربی آن چنان در زبان فارسی تنیده شده اند که به سختی می توان آن ها را از یکدیگر متمایز ساخت. یکی از دلایل این درهم آمیختگی، کاربرد مستقیم یا تغییر جزئی واژه های عربی در ترجمه های قرآن بوده است. مترجمان آن روزگار هر گاه برابر های مناسب برای ترجمه واژه ای نمی یافتند یا به عبارتی در واژه سازی دچار مشکل می شدند آسان ترین مسیر را انتخاب نموده و انبوهی از واژه های عربی را به وام گرفته یا در مواقع ضروری از گویش های منطقه ای نهایت بهره مندی را برده اند که نگارنده در این جستار با بررسی حوزه زبانی ترجمه قرآن قدس و تشابهات آن با گویش سیستانی و مقایسه آن با گویش بادرودی اریسمانی آن را مورد واکاوی قرار داده است.
کلیدواژگان:
قرآن قدس ، گویش ، حوزه زبانی ، حوزه جغرافیایی ، ویژگی سبکی
زبان:
فارسی
در صفحه:
177
لینک کوتاه:
magiran.com/p1192067
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یکساله به مبلغ 1,390,000ريال میتوانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.
In order to view content subscription is required
Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!