بررسی تاثیرات تداخل واژه های عربی بر یادگیری فارسی آموزان عربی زبان
وام گیری واژگانی، نشانه ی پویایی یک زبان است و هیچ زبانی در دنیا نیست که از دیگر زبان ها وام نگرفته باشد. زبان عربی نیز از این قاعده استثنا نیست. واژه های عربی در مسیر ورود به زبان فارسی دستخوش تحولات اساسی در حوزه ی معنایی شده اند. بدین صورت که یا معنای اصلی واژه فراموش شده و یا مفهوم اولیه ی واژه حفظ می شود و مصداق و مفهوم آن رو به گسترش، کاهش، تغییر، ارتقا یا تنزل معنایی می رود. وجود چنین واژه های تحول یافته ی عربی در زبان فارسی در امر یادگیری زبان فارسی توسط عربی زبان ها، باعث بروز تداخل زبانی می شود که این تداخل زبان مادری با زبان مقصد از برجسته ترین عوامل پیدایش خطاهای زبانی است. در پژوهش حاضر، تاثیر واژه های تحول یافته ی عربی در فهم و درک فارسی آموزان عربی زبان مورد بحث و بررسی قرار گرفته است. نمونه ی آماری پژوهش حاضر 80 نفر از فارسی آموزان عربی زبان مرکز آموزش زبان فارسی دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) در سال تحصیلی 1398-1397 است که 40 نفر از این فارسی آموزان در سطح عمومی و 40 نفر دیگر در سطح تکمیلی این مرکز مشغول یادگیری زبان فارسی هستند. 47 واژه ی تحول یافته ی عربی از طریق آزمون چندگزینه ای در اختیار هر دو گروه قرار داده شد و با استفاده از آزمون خی دو، تعداد خطاهای هر یک از این 47 واژه در دو گروه عمومی و تکمیلی مورد مقایسه قرار گرفت. نتایج بررسی های این دسته از واژه های تحول یافته، نشان داد که واژه های عربی که وارد حوزه ی واژگان زبان فارسی شده اند، تاثیر منفی بر یادگیری زبان فارسی داشته است. میزان خطاهای فارسی آموزان در سطح عمومی 49 درصد و در فارسی آموزان سطح پیشرفته 34 درصد مشخص شده است. این نتایج بیانگر آن است که تحول معنایی واژه های دخیل عربی حتی با پیشرفت سطح زبان آموزی، همچنان یکی از مهم ترین خاستگاه های خطاهای درک مطلب فارسی آموزان عربی زبان است و استفاده از معنای اصلی بدون درک تحول معنایی آن، از موثرترین عوامل بروز خطاست.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.