ابهام زدایی جملات موصولی مبهم در بین فارسی زبانان فراگیر انگلیسی به عنوان زبان دوم: نقش ارتباط معنایی و تسلط به زبان انگلیسی
مطالعه حاضر به بررسی نقش ارتباط معنایی در ابهام زدایی جملات موصولی مبهم توسط توسط فارسی زبانان فراگیر زبان انگلیسی با درجات متفاوتی در تسلط به زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم میپردازد. در این نوع از ابهام ، بند موصولی مبهم توسط دو عبارت اسمی دنبال میشود و هر یک از دو عبارت اسمی می تواند به عنوان مرجع بند موصولی انتخاب گردد. نوع ارتباط معنایی مورد مطالعه در این تحقیق ارتباط بین بند موصولی و یکی از دو عبارت اسمی موجود در جمله پایه بود تا مشخص شود آیا چنین ارتباط معنایی، بر چگونگی پردازش و تجزیه جملات، و ارجحیت تجزیه و تحلیلی زبان آموزان تاثیر می گذارد. در راستای این هدف، 60 نفر زبان آموز انگلیسی با سطوح مختلف تسلط بر زبان انگلیسی که زبان مادریشان فارسی بود در این مطالعه شرکت کردند. شرکت کنندگان جملات را با روش خواندن با کنترل سرعت فردی با استفاده از نرم افزار ای. پرایم (E-prime) بر روی نمایشگر رایانه میخواندند. زمان واکنش فراگیران در پردازش هر یک از بندهای موصولی بر اساس هزارم ثانیه، و همچنین ارجحیت تجزیه و تحلیلی آن ها توسط نرم افزار ثبت گردید. نتایج حاکی از آن بود که این نوع از ارتباط معنایی بر نوع پردازش جملات توسط هر دو گروه از زبان آموزان تاثیر داشته است. همچنین زبان آموزانی که تسلط کمی به زبان انگلیسی داشتند، در هنگام ربط دادن بند موصولی مبهم به یکی از عبارات اسمی پیشین، از راهبردهای پردازشی زبان مادری خود استفاده می کردند که بیانگر تاثیر زبان اول بر زبان دوم می باشد.درحالیکه شرکت کنندگان مسلط به زبان انگلیسی، بندهای موصولی مبهم را مشابه با گویشوران بومی زبان انگلیسی پردازش میکردند ولی همچنان اثراتی از زبان مادریشان هنگام تجزیه و تحلیل اینگونه جملات وجود داشت. یافته های تحقیق حاضر تاییدی است بر نظریه های که مطابق با آنها از چندین منبع برای پردازش جملات استفاده میشود یعنی علاوه بر نحو، عوامل معنایی نیز هنگام پردازش اینگونه جملات بکار گرفته می شوند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.