تاریخ نگاری ترجمه رمان های ادبیات پایداری از انگلیسی به فارسی

نویسنده:
پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (بدون رتبه معتبر)
چکیده:

ترجمه ادبیات پایداری که به مفاهیمی چون انقیاد و رهایی می پردازد، نقش مهمی را درانتقال چنین ایده هایی به سایر کشورها ایفا کرده است. هدف این پژوهش ارایه یک بررسی کمی-تحلیلی با استفاده از روش تاریخ نگاری پیم (2014) از ترجمه رمان های ادبیات پایداری از انگلیسی به فارسی طی چهار دولتی که بین سال های (1978-2005) 1384-1357 در ایران بر سر کار بودند، می باشد. . براساس تعاریف هارلو (1987) و دیشازر (1994)، ادبیات پایداری در موضوعات تبعیض نژادی، تضاد طبقاتی، جنگ، استعمار، پسا استعمار و استبداد طبقه بندی شد. سپس، رمان های انگلیسی ترجمه شده به فارسی در آن دوره به منظور شناسایی ترجمه های مرتبط با آن موضوعات مورد بررسی قرار گرفت. نتایج نشان داد که تنها %6 از ترجمه های چاپ شده در آن دوره به رمان های پایداری اختصاص داشت. می توان نتیجه گیری کرد که در آن چهار دوره، ترجمه رمان های پایداری به حاشیه رانده شده بود و مردم اساسا رمان هایی با موضوعات دیگر را می خواندند.

زبان:
انگلیسی
صفحات:
57 تا 70
لینک کوتاه:
magiran.com/p2306421 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!