بررسی عناصر پست مدرن در دو نمونه ترجمه فارسی از رمان سلاخ خانه شماره پنج نوشته کورت ونه گات

پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (بدون رتبه معتبر)
چکیده:

هدف این مقاله بررسی عناصر پست مدرن در رمان سلاخ خانه شماره پنج نوشته کورت ونه گات و دو ترجمه‌ی آن به فارسی از ع. ا. بهرامی و طاهره عباسی است. به این منظور از تقسیم ‌بندی لوییس از ویژگی‌های پست مدرن (2011) و مدل پرهام (2015) استفاده شده است. ویژگی‌های پست مدرنی که در این تحقیق بررسی شده‌اند عبارتند از اختلال زمانی، چندپارگی، چرخه معیوب، پارانویا، درگیر کردن خواننده، چندصدایی، تقلید ادبی و بینامتنیت. نتایج نشان داد که اکثر ویژگی‌های پست مدرن در هر دو ترجمه حفظ شده‌اند. با این حال در ترجمه فارسی به برخی از ویژگی‌های چندپارگی و بینامتنیت توجه نشده است و این موضوع نشان از عدم آگاهی مترجمان نسبت به اهمیت ترجمه‌ی این ویژگی‌ها دارد. برای برگردان این ویژگی‌ها در زبان مقصد، مترجمان باید نسبت به تاثیر آنها روی متن، محتوا و خوانندگان آگاه باشند. برای ترجمه‌ی دقیق‌تر عناصرپست مدرن، پیشنهاد می‌شود که مترجمان ادبی و مدرسان ترجمه، توجه شایسته‌ای به ویژگی‌های پست مدرن داشته باشند. نتایج این تحقیق می‌تواند برای مترجمان ادبی و کلاس‌های ترجمه ادبی مفید واقع شود.

زبان:
انگلیسی
صفحات:
117 تا 136
لینک کوتاه:
magiran.com/p2370861 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!