ارزیابی مقایسه ای کیفیت دو ترجمه انگلیسی غزلیات حافظ با استفاده از الگوی هاس
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (دارای رتبه معتبر)
چکیده:
پژوهش حاضر به بررسی دو ترجمه از غزلیات حافظ پرداخته است: یکی به نثر جان اسلیتر، جفری اینبودن و دیگری به نثر قافیه از ماناواز اسکندریان. مدل ارزیابی کیفیت ترجمه هاوس در مورد خطاهای آشکار و پنهان در این ارزیابی اقتباس شد. در این راستا، شعر ترجمه رایج دو مترجم (14 شعر) مورد مقایسه قرار گرفت. برای تهیه جداول خطاهای آشکار، ابتدا هر آیه از طریق تفسیر کتاب شرح شوق نوشته حمیدیان (1390) فهمیده شد و سپس برای کشف خطاها با دو ترجمه مقایسه شد. این مطالعه همچنین با تجزیه و تحلیل عمیق هر دو نمایه متن منبع و هدف، خطاهای پنهان را استخراج کرد. یافته ها نشان داد که این دو ترجمه از نظر کیفیت تفاوت چندانی با هم ندارند. با این وجود، اولی به نوعی به ترجمه پنهان نزدیک تر بود، زیرا هیچ قافیه اضافی برخلاف اسکندری نداشت.
کلیدواژگان:
زبان:
انگلیسی
صفحات:
29 تا 40
لینک کوتاه:
magiran.com/p2422071
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یکساله به مبلغ 1,390,000ريال میتوانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.
In order to view content subscription is required
Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!