ترجمه نمایشنامه مکبث روی برگه و اجرای آن روی صحنه در ایران

پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (بدون رتبه معتبر)
چکیده:

از آن جهت که یک نمایشنامه کلاسیک خارجی زبان در کشور مورد نظر به نمایش در بیاید، ترجمه ای مناسب از آن لازم است تا مخاطبان آنچه را در نسخه فیزیکی خوانده اند را روی صحنه درک کنند. این تحقیق نشان دهنده تفاوت های بین ترجمه یک نمایشنامه روی برگه و چیزی که روی صحنه به نمایش در می آید، می باشد. به منظور بررسی تفاوت های ترجمه روی برگه و آنچه که روی صحنه از نمایشنامه مکبث به نمایش گذاشته شده، نتیجه این پژوهش میتواند به بهبود کیفیت ترجمه روی صحنه کمک کند. در این پژوهش، محقق متن ترجمه شده نمایشنامه مکبث را با متنی که روی صحنه به نمایش درآمده است را به مقایسه گذاشته. این مقایسه بر پایه چهارچوب کوزان در سال 1968 بنا شده که طبق آن سیزده سیستم نمایشی را در پنج دسته معرفی نموده. این 5 دسته عبارت است از: 1.متن گفتاری 2.بیان بدن 3. نمای صحنه 4.نمای ظاهری بازیگر و 5.اصوات غیر ملفوظ. بعد از آن که فراوانی هر دسته محاسبه شد، مشخص گردید که دسته اول (متن گفتاری) بیشترین تفاوت را بین ترجمه نمایشنامه مکبث با اجرایش روی صحنه دارد. نتایج این تحقیق برای تقویت رابطه میان بازیگر با متن و همچنین کیفیت ترجمه مفید خواهد بود.

زبان:
انگلیسی
صفحات:
19 تا 36
لینک کوتاه:
magiran.com/p2444244 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!